Indian Prime Minister Narendra Modi ordered the withdrawal of 500 and 1,000 rupee notes from circulation on Tuesday in a shock announcement designed to tackle widespread corruption.
為打擊大規(guī)模的貪污腐敗,印度總理納倫德拉•莫迪于周二發(fā)表講話宣布,面值為500盧比和1000盧比的紙幣將退出流通,令人震驚。
Modi said that while people could exchange their old notes for new bills at banks or post offices, or deposit them in their accounts, they would no longer be legal tender from midnight.
莫迪表示,人們?nèi)匀豢梢栽阢y行或郵局兌換新貨幣或者把面值為500盧比或1000盧比的紙幣存入賬戶,但從凌晨時(shí)分起,這些貨幣將作廢,不再生效。
"To break the grip of corruption and black money, we have decided that the 500 and 1,000 rupee currency notes presently in use will no longer be legal tender from midnight ie 8 November, 2016," Modi said in a televised address to the nation.
“為打擊腐敗和洗黑錢,流通中的500盧比和1000盧比紙幣將不再是法定貨幣,并在2016年11月8日凌晨即時(shí)生效。”莫迪在對(duì)全國(guó)的電視講話中表示。
"This means that these notes will not be acceptable for transaction from midnight onwards."
“這意味著從凌晨時(shí)分起,這些紙幣將不再適用于交易。”
The prime minister said that the move was also designed to counter Pakistan-based extremist groups who carry out attacks on India, saying "enemies from across the border" were financing their activities by mass producing counterfeit Indian notes.
莫迪表示,實(shí)施這一舉措也是為了打擊那些打算攻擊印度的位于巴基斯坦的極端組織。他說道:“位于鄰國(guó)的敵人正在大量制造印度假鈔來為他們的活動(dòng)融資。”
The government's finance secretary said in a separate statement that there had been a disproportionate rise in the number of 500 and 1,000 rupee notes in circulation in the last five years.
印度財(cái)政部長(zhǎng)在另一份聲明中表示,過去五年里,流通中面值為500盧比和1000盧比的紙幣呈現(xiàn)了不成比例的增長(zhǎng)。
The 500 and 1,000 notes, which are worth around $7.50 and $15 respectively, are the largest bills in use in India.
500盧比和1000盧比的紙幣(分別相當(dāng)于7.50美元和15美元)是印度面值最大的紙幣。
Modi said that although the existing notes would be "worthless", members of the public would be able to exchange them for new bills at banks until December 30. He said new 500 and 2,000 rupee denomination notes will be issued later by the Reserve Bank of India (RBI), while other officials said the new bills would be rolled out from Thursday.
莫迪表示,雖然現(xiàn)存貨幣已經(jīng)作廢,但在12月30日之前,公眾都可以去銀行兌換新面值的貨幣。他還補(bǔ)充道,新的500盧比和2000盧比紙幣隨后將由印度儲(chǔ)備銀行發(fā)行。不過也有官員表示,新貨幣將在周四發(fā)行。
Hospitals and transport operators would continue to accept old 500 and 1,000 rupee notes for payment for the next 72 hours.
醫(yī)院和交通業(yè)在未來72小時(shí)內(nèi)仍接受500盧比和1000盧比的舊盧比紙幣。
They would also be accepted at gas stations run by public sector oil companies, and at milk booths, crematoriums and burial grounds.
同樣,國(guó)營(yíng)石油公司經(jīng)營(yíng)的加油站、牛奶店、火葬場(chǎng)和墓地也仍接受這些紙幣。
ATMs and banks would be closed on Wednesday and some ATMs would also be closed on Thursday.
自動(dòng)取款機(jī)和銀行將在周三停止工作,也有部分自動(dòng)取款機(jī)于周四也停止工作。
Since coming to power in 2014, Modi has made the fight against corruption one of the central planks of his governing platform.
自2014年上臺(tái)以來,莫迪一直把打擊貪污腐敗作為執(zhí)政計(jì)劃的核心任務(wù)之一。
While the use of debit and credit cards has increased in the last decade in India, many retailers still either insist on taking cash to evade tax or else ask for mark-ups to cushion the blow.
盡管在過去十年里,借記卡和信用卡于印度得到更為廣泛的使用,但許多零售商為了逃稅仍堅(jiān)持收現(xiàn)金,或者通過漲價(jià)來減少損失。
Finance Secretary Shaktikant Das said the decision to pull the notes from circulation was "a very bold and powerful and a very decisive step to fight the menace of black money and the use of fake Indian currency notes".
印度副財(cái)長(zhǎng)沙克坎塔•達(dá)斯表示,讓500盧比和1000盧比的紙幣退出流通的這一決定“既大膽又有力,對(duì)于打擊黑錢和假鈔具有決定性的意義”。
He revealed that the new 500 rupee note would bear the image of Delhi's iconic Red Fort while the new pink 2,000 rupee note would have India's Mars orbiter "Mangalyaan" on it.
他還透露,新的500盧比的紙幣上面會(huì)印著標(biāo)志性的德里紅堡,而新的粉色2000盧比紙幣則會(huì)印上印度火星探測(cè)器“曼加里安”。
Das also appealed to citizens not to allow themselves to be used by others to exchange illegal cash. 達(dá)斯還呼吁群眾不要被他人利用,換取違法貨幣。
RBI chief Urjit Patel told reporters at a press conference in New Delhi that the central bank was "ready to meet such a requirement (for new notes) in weeks and days to come."
印度儲(chǔ)備銀行行長(zhǎng)爾吉特•帕特爾在新德里召開記者會(huì)時(shí)表示,央行“已經(jīng)準(zhǔn)備好在未來幾周內(nèi)執(zhí)行這一要求(新貨幣)。”
"The RBI has been concerned with the growing menace of fake Indian currency notes which has been increasing in numbers," he added.
他還表示:“儲(chǔ)備銀行一直擔(dān)心假鈔的威脅會(huì)不斷增加,因?yàn)榧兮n數(shù)量仍在增多。”