Singapore has confirmed 41 cases of locally transmitted Zika virus in one neighbourhood of the city-state — the largest local cluster to be identified so far as the mosquito-borne disease spreads in Asia.
新加坡已確認(rèn)在這個(gè)城市國(guó)家的一個(gè)地段發(fā)現(xiàn)41名寨卡病毒(Zika virus)本地感染者,這是該疾病迄今在亞洲發(fā)現(xiàn)的最大感染群體,這種通過蚊子傳播的疾病正在亞洲擴(kuò)散。
More cases of Zika are likely to be diagnosed, the Singapore health ministry said on Sunday. Most of those affected so far were foreign building workers. Seven are in hospital and the remaining 34 have recovered.
新加坡衛(wèi)生部周日表示,更多寨卡患者可能會(huì)被確診。到目前為止,感染者大多為外國(guó)建筑工人。其中7人還在醫(yī)院,34人已經(jīng)康復(fù)。
Singapore’s first case of local transmission was confirmed on Saturday in a 47-year-old Malaysian woman.
新加坡上周六證實(shí)第一個(gè)本地感染病例,患者為一名47歲的馬拉西亞女性。
The National Environment Agency said it had ordered a halt to work at a large building project close to the outbreak, “as the housekeeping of the construction site was found to be unsatisfactory with potential ... habitats favourable to mosquito breeding”.
新加坡國(guó)家環(huán)境局( National Environment Agency)表示,已下令疾病爆發(fā)區(qū)附近的一個(gè)大型建筑項(xiàng)目停工,“因?yàn)楣さ氐谋嵐ぷ鞑荒茏屓藵M意……可能成為有利于蚊子滋生的潛在棲息地。”
The agency sent out 200 officers to clean drains and spray insecticide in the affected area early on Sunday, while volunteers and contractors handed out leaflets and insect repellent.
周日早間,該機(jī)構(gòu)派出200名官員前往感染區(qū)域清潔下水道并噴灑殺蟲劑,還有志愿者和承包商分發(fā)傳單和驅(qū)蚊劑。
“To minimise the risk of further spread of Zika in Singapore, it is critical that all of us as a community take immediate steps to prevent mosquito breeding in our homes . . . and protect ourselves from mosquito bites by applying insect repellent regularly,” the agency urged Singaporeans in a joint statement with the health ministry.
新加坡國(guó)家環(huán)境局與衛(wèi)生部在一份聯(lián)合聲明中敦促新加坡人,“為了盡量減小寨卡在新加坡進(jìn)一步蔓延的風(fēng)險(xiǎn),最緊要的是我們所有人要共同立即采取措施,防止蚊蟲在我們的家園滋生……并經(jīng)常使用驅(qū)蚊劑保護(hù)自己免受蚊蟲叮咬。”
Zika has affected 67 countries since last year, according to the World Health Organisation’s latest count issued on Friday. They include every country in the tropical Americas.
世界衛(wèi)生組織(WHO)上周五發(fā)布的最新統(tǒng)計(jì)顯示,自去年以來,寨卡疫情已經(jīng)傳播到了67個(gè)國(guó)家,包括處于熱帶地區(qū)的所有美洲國(guó)家。
In most people the symptoms of infection are minor and transient but the virus poses a risk to pregnant women because it can cause serious birth defects. In Brazil it has been linked to more than 1,600 cases of microcephaly in which babies are born with small heads. In the US, where mosquitoes are spreading Zika in parts of Florida, the Centres for Disease Control has reported 16 cases of babies with birth defects linked to Zika.
對(duì)大部分人而言,感染寨卡病毒的病征都是輕微、短暫的,但該病毒會(huì)對(duì)孕婦帶來風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)樗鼤?huì)引發(fā)嚴(yán)重的出生缺陷。在巴西,寨卡病毒已經(jīng)導(dǎo)致了1600多例新生兒小頭畸型。在蚊子正傳播寨卡病毒的美國(guó)佛羅里達(dá)州部分地區(qū),美國(guó)疾病控制與預(yù)防中心(CDC)已經(jīng)報(bào)告了16起與寨卡病毒相關(guān)的嬰兒出生缺陷病例。
The WHO has said there is strong evidence that Zika can also cause rare cases of neurological disorder in adults too.
世衛(wèi)組織稱,有強(qiáng)烈證據(jù)表明,寨卡病毒還可能引發(fā)成人出現(xiàn)罕見的神經(jīng)疾病。
Elsewhere in Asia, Thailand has recorded about 100 cases of Zika in 10 provinces this year and there have been cases in eight other countries, though none has reported such a concentrated cluster as Singapore.
在亞洲其他地區(qū),泰國(guó)今年已在10個(gè)省份記錄了100起寨卡病毒感染病例,還有8個(gè)國(guó)家也報(bào)告了相關(guān)疫情,但這些國(guó)家沒有像新加坡那樣集中爆發(fā)。