英語中有一百多個常用前綴和后綴,比如-able、-ness、-ment、 pre-、dis-和anti-等。有了這些詞綴,英語便能夠輕易地組成新詞,這也是英語和其他語言的不同之處。比如,英語可以在法語mutin(叛亂)的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)變成mutiny、 mutinous、 mutinously和mutineer(分別為動名詞、形容詞、副詞和名詞)以及其他相關(guān)的詞,但是法語中卻只有一種形式:mutin。
英語在組合詞方面表現(xiàn)出罕見的兼容性。有時,一個希臘詞或者拉丁詞會被加上盎格魯-撒克遜的前綴或后綴,比如plainess(清楚)和sympathizer(同情者);有時則是反過來,比如readable(可讀性)和disbelieve(不相信)。
英語這種使用附加詞和插入詞的特性,使我們可以靈活地創(chuàng)造新詞或者修改原有的詞,以便滿足新的需要,比如incomprehensibility(不可理解)這個詞就可以很好地說明這一點(diǎn)。這個詞包含詞根-hen-和8個附加詞或插入詞:in-、-com-、-pre-、-s-、-ib-、-il-、-it-和-y。還有一個更加生動的、如旋律一般的詞:quasihemidemisemiquaver,這個詞的意思是128分音符。
當(dāng)然,這種特性在增加英語的靈活性的同時,也造成了混淆。labyrinth(迷宮)可以改造成以下六種形容詞:labyrinthian、 labyrinthean、 labyrinthal、 labyrinthine、 labyrinthic和 labyrinthical。英語中表達(dá)否定的前綴至少有六個:a-、anti-、in-、il-、im-、ir-、un-和non-。這種多樣性到底是好事還是壞事的確值得探討。
所以,英語學(xué)習(xí)者要記住,看不見是invisible,而不是unvisible,雖然;不可逆轉(zhuǎn)的事情不能說inreversible而要說irreversible;不可能的不是nonpossible或antipossible,而是impossible。更麻煩的是,英語學(xué)習(xí)者要記住,不是所有包含否定性的前綴或者后綴的單詞都包含否定的意思。比如,in-作為前綴,常常代表貶義的意思,但是請看invaluable,這個詞卻是無價(jià)之寶的意思。-less大多是表示否定,但是priceless也有貴重的意思。
這種情況比比皆是,連英語是母語的人士都不勝其煩,以至于造出來同意異形的一個詞:
● flammable&inflammable(易燃的)
● iterate &reiterate(反復(fù))
● ebriate&inebriate(使陶醉)
● habitable&inhabitable(適于居住的)
● durable&perdurable(耐用的)
● fervid&perfervid(極熱情的)
● gather&forgather(聚集)
● ravel&unravel(解開)
有些詞尾很罕見。如果你想到angry和hungry,你可能覺得-gry是一個普遍的詞尾,但是,在其他英語單詞中卻見不到這樣的詞尾。還有-dous,也只是出現(xiàn)在stupendous(驚人的)、horrendous(可怕的)、tremendous(極大的)、hazardous(危險(xiǎn)的)、jeopardous(危險(xiǎn)的)這幾個詞中。-lock僅存在于wedlock(婚姻生活)和warlock(法術(shù)士)中,-red只在hatred(憎恨)、kindred(親屬)之中,而forgiveness是動詞加-ness的唯一例子。
同樣,有些看起來很常見的前綴其實(shí)比我們以為的要罕見。英語中有forgive(原諒)、forget(忘記)、forgo(放棄)、forbid(禁止)、forbear(克制)、forlorn(被遺棄的)、forsake(放棄)、forswear(戒除),以上這些詞都是for-開頭,我們可能覺得這是一個常用的前綴,但是for-沒有在其他的常見詞前出現(xiàn)過。為什么有的詞綴,比如-ish、-ness、-ful、-some能夠得到大量使用,但是過去普遍使用的,比如-lock、-gry如今卻不再常用,這是一個值得探討的問題。
其實(shí),流行趨勢可以幫助我們理解以上現(xiàn)象。后綴-dom長期以來都有消失的危險(xiǎn),因?yàn)樗淮嬖谟谏贁?shù)幾個詞中,比如kingdom。但是,19世紀(jì),由于美國人的緣故,-dom又開始活躍起來,比如在officialdom(官場)、boredom(無聊)中,還有后來造出的best-sellerdom(最暢銷)等。而如今在詞尾加上-en很受歡迎,尤其是將形容詞變成動詞時,比如harden(變硬)、loosen(松開)、sweeten(變甜)等,但是以上這些通過-en造出的詞在歷史上均不超過300年。
至今人們都無法解釋為什么有些詞綴會附加在某個詞上,或者為什么有些詞會得到流傳而有些詞卻無人問津,最終消失不見。比如為什么我們留下了disagree(不同意),但是卻擯棄了disadorn;留下了impede(妨礙),卻拋棄了expede;留下了inhibit(阻止),而遺忘了cohibit。
添加詞綴仍然是英語造詞常用且方便的辦法之一。political已經(jīng)用了幾個世紀(jì),只需在該詞前加一個字母a,我們就有了一個新詞:apolitical(厭惡政治),該詞創(chuàng)造于1952年。
有些詞誕生于詞尾省略。以mob(烏合之眾)為例,原來是mobile vulgus(暴民)的簡短形式。再比如exam(考試)、gym(健身房)、lab(實(shí)驗(yàn)室),也是截?cái)嗾Z(truncation)的產(chǎn)物。上面這些詞都是直到19世紀(jì)才產(chǎn)生,當(dāng)時一度十分流行刪除音節(jié)。不過,人們對于刪繁就簡的熱情由來已久,例如goodbye是God-be-with-you的縮寫,而hello是古英語hal beo thu或whole be thou的縮寫。
最后,也是非常重要的一點(diǎn),就是英語具有融合復(fù)合詞而造出新詞的能力,比如airport(機(jī)場)、seashore(海邊)、footwear(鞋類)、wristwatch(腕表)、landmark(地標(biāo))、flowerpot(花盆)等,這類詞在英語中不勝枚舉。
其實(shí),所有歸屬印歐語系的語言都具有類似的能力。德語和荷蘭語在這方面可能到了登峰造極的地步。英語在這方面勝在利落,而不像其他日耳曼語中那些令人暈頭轉(zhuǎn)向的長串詞匯。比如英語中的houseboat(形如房屋的船)和boathouse(船屋);basketwork(籃子狀編織品)和workbasket(針線筐);casebook(案例報(bào)告)和bookcase(書架),這種通過巧整詞序造出新詞的方法,在其他的語言中似乎很難見到。