英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

英語文化小常識

所屬教程:英語文化

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Gold-collar worker
在西方國家,人們曾用領子的不同顏色來區(qū)分不同的工作性質(zhì)。從事體力工作的職員(manual staff)穿藍領子的襯衫,而從事文職工作的職員(clerical staff)穿白領子的襯衫。于是他們就漸漸被稱為藍領(blue collar)和白領(white collar)。粉領族(pink collar)最先出現(xiàn)在 kappHowe 1977年所寫的一本書中,指和藍領體力工人相當?shù)呐怨と?,她們主要在電子產(chǎn)品的流水線上工作,或從事信息輸入工作,例如信息臺的傳呼員等。
隨著信息和高科技產(chǎn)業(yè)的興起,越來越多的金領族們出現(xiàn)了,這個gold-collar 體現(xiàn)出他們在公司的地位。他們一般都有一技之長,對公司工作的方方面面都十分了解,甚至對公司的利潤大小和收益都有直接的重要影響。他們的工作環(huán)境優(yōu)雅,職業(yè)體面,有著比白領更豐厚的收入和更穩(wěn)固的經(jīng)濟地位。Gold-collar workers最早出現(xiàn)在Carnegie Mellon大學Robert E Kelley教授的書里,十五年來有些人曾把這些金領的高級打工仔稱為知識工人(knowledge worker)或是新經(jīng)濟工人(new economy worker)。

To go south
咋一看,這個詞組太簡單了,這不是“去南方”的意思嗎?這么簡單的詞組誰不知道呀!可不要小看了這么一個簡單的詞組哦,不信?那就請看在下面的句子中,to go south 是什么意思呢?
Ice-cream sales go south since it is nearly winter.
英語中很多常用詞匯的意義隨著時代的變遷不斷發(fā)生變化。比如to go south,在80年代之前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年代中后期,這個詞匯被廣泛用作習語,意思變化層出不窮。起初,to go south 的比喻義經(jīng)常被加引號使用,但漸漸地,新的衍生意義就成為了詞組本身意義的一部分。在上面的這句句子中,to go south 的意思是指“(銷量)下降”,是不是恍然大悟呢?
當我們使用 to go / head south 的比喻義時,其表達的意思通常是指“下降,變壞;數(shù)量、質(zhì)量或價值的減少”,亦指“情況越來越糟糕”。其實,south 一詞與“下降、變糟”的聯(lián)系還要歸功于偉大的古希臘地理學家和天文學家托勒密。公元2世紀時,托勒密繪制成了世界地圖,他的地球是方的,而且北部在上方,南部在下方。他的地理學理論在15世紀的歐洲得到復興,并成為所有地圖繪制工作必須遵循的標準。從此,去南方(to go to the south)就成了南下(to go down to the south)。
今天,如果翻翻流行雜志的話,會發(fā)現(xiàn) to go south 的比喻義用法比比皆是。如果是某些人go south,這意味著他們某種程度上讓你失望了;如果是股票市場 go south,你將很可能會被套牢;如果運動員 go south,這意味著他或她已經(jīng)過了巔峰時期;如果是電腦的軟硬件 go south,那意味著這些軟硬件壞了。go south 是一個非常有表現(xiàn)力的習語,可以非常靈活的用于表述各種帶有貶義的情形。

Spaghetti
朋友S說,意大利面食pasta,除實心粉spaghetti外,還有通心粉macaroni,寬面條lasagna,有肉餡做小方塊形的意大利餛飩(云吞)ravioli,細長面條tagliatelle以及細線狀的細面vermicelli(我們將“粉絲”譯作vermicelli,原是意大利細面借之名)。
意大利是歐洲第一個吃面食的國家。十三世紀時馬可波羅從中國傳去制面食方法后,大受歡迎,特別是實心意粉spaghetti,以其容易烹調(diào),可以配上各種佐料,很快就風行全國。不過那時沒有刀*可用,因此吃的都是無湯汁的實心意粉,便于用手抓送入口?,F(xiàn)在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后來才出現(xiàn)的吃法。當然,馬可波羅當年在中國也吃過我們的牛肉湯面或者排骨湯面。但是有湯的spaghetti乃至以之作湯的spaghetti soup,全是后來出現(xiàn)的意粉吃法。
Spaghetti一詞源于意大利語spago,意思是一條線。一條意粉是spaghetto,通常用復數(shù)的spaghetti。意粉一碟,面條雜亂,因此車輛往來多,交通混亂的街口稱為 spaghetti junction。

Blue moon
我們經(jīng)??梢月牭?“the big and bright moon”,那么你聽說過 “blue moon”嗎?如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的說法,而且它的意思似乎與 “blue”和 “moon”并沒有什么聯(lián)系,“blue moon”是一種非正式的用法,意思是“很長一段時間、非常罕見的事”。
“Blue moon”緣何有這種意思呢?從天文學角度講,“blue moon”是指一個月中的第二次滿月。由于月運周期(月亮繞地球一周)是29.5天,而根據(jù)日歷,每個月大多都有至少30天,因此大約每32個月左右則會輪到一次“blue moon”,這是一段相當長的時間,所以自19世紀后期以來,“blue moon”就有了“很少發(fā)生(的事)”的意思。
另一種解釋是當球大氣層中懸浮著特定的灰塵和煙塵顆粒達到一定濃度的時候,月亮也會呈現(xiàn)出藍色,這可是真正的 “blue moon”。這種“blue moon”就和某個月出現(xiàn)幾次滿月沒有關系了,其本身也不是滿月的意思,因此也沒有什么周期性可言,但這種現(xiàn)象非常罕見。因此我們在日常生活中就會這樣使用這個句子 “It is only once in a blue moon that you get an opportunity like that”來形容機會難得。在例如 “I see her once in a blue moon.”意思是“我難得見她一次。”


 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴彥淖爾市友誼家園(賀蘭北路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦