翻譯題也是專升本英語必考的題型,主要考察的是考生運用英語的綜合能力,是最能體現學生英語水平的一種檢測方式。同學們在翻譯的過程當中經常暴露一些弱點、犯一些錯誤。今天聽力課堂小編對大家英語翻譯中的常見做題技巧做了整理,希望同學們能夠運用到做題當中!
1、轉譯成名詞
英語中的某些動詞、形容詞,翻譯時可轉換成漢語中的名詞。
The earth on which we live is shaped a ball.
我們居住的地球,形狀象一個大球。(動詞轉譯)
The doctor did his best to cure the sick and the wounded.
醫(yī)生盡了最大的努力來治療病號和傷員。(形容詞轉換)
2、轉譯成動詞
英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的動詞。
The lack of any special excretory system is explained in a similar way.
沒有專門的排泄系統(tǒng),可用同樣的方式加以說明。(名詞轉譯)
As he ran out, he forgot to have his shoes on.
他跑出去時,忘記了穿鞋子。
3、轉譯成副詞
英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時可轉譯成漢語中的副詞。
When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.
只要一發(fā)現有可能反對他的人,他就本能地要用他的魅力和風趣將這些人爭取過來。(名詞轉譯)
小編特意舉例做了說明,是不是讓大家看的更加的清楚明了呢!