從一開始學(xué)英語,我們就接觸了這個短語。上課時同學(xué)們起立向老師問好,老師也說一句“同學(xué)們好”,然后說“Please sit down”。
乍一聽好像沒什么不對,“坐下”就是“Sit down”,那為了禮貌,再加上個please,就是“請坐”了。.
但如果你在家里招待外國小朋友,請他坐下時,真的這么說了,他們可能會不太舒服。
為什么呢?因為“Please sit down”既不禮貌也不常用。
看過小豬佩奇原版動畫片的小朋友,你們還記得蘇西到佩奇家做客時,佩奇是怎樣跟蘇西說請坐的呢?Take your seat.
其實,“請坐”常見的表達(dá)方式有兩種:
Sit down, please. 和 Take your seat, please.
但在情感上,兩者是有區(qū)別的。
Sit down, please. 常常在長輩對晚輩說話時會用到。語氣中多少有些命令的含義。
Take your seat, please. 更加口語化一些。
直白點講就是,老師可以跟學(xué)生說“Sit down, please”,但是學(xué)生可不能對老師說“sit down, please”。我們要做一個懂禮貌的好孩子呦!所以多多練習(xí)take your seat, please吧。