它就是on fire。
On fire這個短語的確有“著火”的意思。例如
The house was on fire for nearly an hour before the fire department finally arrived.
房子著火將近一個小時,消防隊才趕來。
但是,在某些特定的場景中,on fire就不是它原本的意思了。尤其是表示某人的時候。
例如: He is one fire. 就前往不能理解為“他著火了”。
通常情況下,這種用法一般都用于文藝/體育活動中,表示“表現(xiàn)好”、“狀態(tài)好”。
Performing very enthusiastically, adeptly, or successfully.
表現(xiàn)得非常熱情、成功
例如:
The team has been on fire lately, winning 11 of its last 12 games.
這支隊伍最近狀態(tài)非常好,贏下了12場比賽中的11場。
除此之外,on fire還可以表示“灼燒感”
Having an intense burning sensation.
例如:
My legs are on fire after that workout!
運(yùn)動之后,我的腿有一種灼燒感。
英語中,跟fire有關(guān)的常見俚語還有:
Fire off:
To make statements or ask questions in rapid succession.
快速密集地表達(dá)觀點(diǎn)或提問
He fired off so many questions that I couldn't keep track of them all.
他快速地提出了好幾個問題,讓我有點(diǎn)招架不住。
Fire up:
To cause someone to feel more passionate or excited about someone or something.
使某人對某事產(chǎn)生更多激情
I know our players are nervous about the big game, but it's our job as coaches to fire them up.
我知道運(yùn)動員們對這場比賽很緊張,但是作為教練,我的工作就是為大家打氣。
Go through fire and water:
To face many challenges in the process of doing or accomplishing something.
做某事的過程中遇到種種挑戰(zhàn)(相當(dāng)于中文的“赴湯蹈火”、“歷盡艱辛”)。
I feel like we had to go through fire and water to get here, since all of our flights were either delayed or canceled.
我們可能要?dú)v盡艱辛才能到那兒,因為所有的航班不是延誤了就是取消了。
(There's) no smoke without fire.
There is usually truth behind a rumor, suspicion, or bad sign.
謠言、懷疑或兇兆的背后總有真實的成分(相當(dāng)于中文的“無風(fēng)不起浪”)。
I'm going to withdraw all my money from that bank. I read an article that the bank was in financial trouble, and where there's smoke there's fire.
我要把我銀行里的錢都取出來。我讀到一篇文章說銀行現(xiàn)在有財政危機(jī),無風(fēng)不起浪。