上班時(shí)上Twitter或Facebook網(wǎng)被撞見(jiàn)?這會(huì)讓你成為一個(gè)更優(yōu)秀的員工。澳大利亞一項(xiàng)研究表明,上班時(shí)上網(wǎng)娛樂(lè)能夠提高工作效率。研究顯示,上班時(shí)因個(gè)人原因上網(wǎng)的人的工作效率比不上網(wǎng)的人高出9%。
資料圖:邊工作邊上網(wǎng)娛樂(lè)效率更高。
Caught Twittering or on Facebook at work? It'll make you a better employee, according to an Australian study that shows surfing the Internet for fun during office hours increases productivity.
上班時(shí)上Twitter或Facebook網(wǎng)被撞見(jiàn)?這會(huì)讓你成為一個(gè)更優(yōu)秀的員工。澳大利亞一項(xiàng)研究表明,上班時(shí)上網(wǎng)娛樂(lè)能夠提高工作效率。
The University of Melbourne study showed that people who use the Internet for personal reasons at work are about 9 percent more productive that those who do not.
這項(xiàng)由墨爾本大學(xué)開(kāi)展的研究顯示,上班時(shí)因個(gè)人原因上網(wǎng)的人的工作效率比不上網(wǎng)的人高出9%。
Study author Brent Coker, from the department of management and marketing, said "workplace Internet leisure browsing," or WILB, helped to sharpened workers' concentration.
研究負(fù)責(zé)人、墨爾本大學(xué)管理和營(yíng)銷(xiāo)系的布蘭特·科克說(shuō):“工作時(shí)的網(wǎng)絡(luò)休閑(WILB)”有助于集中員工的注意力。
"People need to zone out for a bit to get back their concentration," Coker said on the university's website
科克在發(fā)表于該大學(xué)網(wǎng)站的研究報(bào)告稱(chēng):“人們需要開(kāi)個(gè)小差來(lái)重新集中他們的注意力。”