資料圖:"餐桌文化"難道當(dāng)代減肥達人
China went from famine to fat in a few short decades, until it reached that true pinnacle of economic prosperity: it is on a diet.
在短短幾十年里,中國人經(jīng)歷了從饑餓到肥胖的轉(zhuǎn)變?,F(xiàn)在,中國人開始減肥了。
Sales of slimming products, from weight-loss teas to mung beans, are rising sharply, gyms open (and close) at lightning speed, and traditional Chinese hospitals report a rise in patients seeking acupuncture and fire-cupping treatments to help shed weight.
從減肥茶到綠豆,各種減肥產(chǎn)品的銷量都在急速上升;健身中心正在以閃電般的速度開業(yè)(和關(guān)門);越來越多的人前往中醫(yī)院,尋求用針灸和拔火罐的方法減輕體重。