It is believed that the differences emerged during the Pleistocene age— which began more than 2.5million years ago and ended almost 12,000 years ago
據(jù)信這種基于性別的差異在更新世的時期(更新世時代是指250萬年前開始,一萬二千年前結(jié)束的)就產(chǎn)生了。
The male approach is the most useful for hunting down prey but the female approach is better for gathering growing food.
男性特質(zhì)在打獵捕食方面是很有用處的,而女性特質(zhì)則更擅長采摘種植食物。
Similar research using 140 volunteers at Queen Mary, University of London, showed that while men were better at discovering hidden objects, women were more successful in tests requiring them to remember where objects lay.
同樣的調(diào)查也在英國的瑪麗皇后大學(xué)召集的140個志愿者中進(jìn)行過。結(jié)果表明男性更容易發(fā)現(xiàn)隱藏的目標(biāo),女性則在記住物體擺放位置方面更勝一籌。
Annabelle Bond, the British mountaineer who was the fastest woman to climb the 'seven summits' - the highest mountains on each continent — said the survey reflected her experience of male and female mountaineers.
英國登山者安娜貝勒?邦德(Annabelle Bond)是攀登七大洲最高峰的最快女性。她認(rèn)為瑪麗皇后大學(xué)的這項研究成果也適用于男女登山者。
'If I have been somewhere before, then I can definitely find that place again very quickly,' she told the Sunday Times. 'But I don’t trust my map-reading skills, and on a mountain I would always rely on a man for that. We are programmed to do things in different ways.
她告訴《周日時代》:“如果我以前去過某一個地方,那么我下次一定會很迅速的找到。但是我并不相信我閱讀地圖的能力,如果在一座山脈上我一定會依賴一個男人去看地圖,我們來分工做不同的事情。”
'That is why men can get lost in a supermarket and women can speed around it in minutes. Of course, most men have no interest in being there and that is why they get lost in the aisles.'
那也是為什么男人很容易在超市迷路,而女性則會幾分鐘就轉(zhuǎn)了個遍的原因所在。當(dāng)然了,大多數(shù)男人還是對在超市不感興趣的,這也是為什么他們在過道都會迷路的原因。
The results of the study will be published in the scientific journal Evolution and Human Behaviour later this year。
這項研究結(jié)果將在今年晚些時候被登載在《進(jìn)化與人類行為》科學(xué)雜志上面。