Waist fat can also be a contributory factor in diabetes and heart disease. Thinner or linear-shaped women would simply lack enough of either type of fat.
腰部脂肪是引發(fā)糖尿病或心臟病的元兇之一。身材偏瘦或上下一樣粗的女性容易缺乏足夠的Ω3或Ω6型脂肪。
Although these theories await confirmation, Paula Hall, a sexual and relationship psychologist with Relate, said: “Having research that proves you can be sexy and intelligent is really positive. It shows that curvy women may be better at things other than raising children and doing cooking and housework.”
雖然上述理論仍有待進(jìn)一步證實(shí),供職于Relate研究性與雙性關(guān)系的心理學(xué)家保羅霍爾說:“有研究結(jié)果能夠證明女性既可性感又能夠頭腦聰明,這的確是個(gè)好消息。這就是說,曲線優(yōu)美的女性除了擅長撫養(yǎng)孩子、做飯和操持家務(wù)外,在其它事情上也可能更勝一籌。”
The research may also explain why children born to teenage mothers do worse in cognitive tests: their mothers may have had insufficient stores of the best fatty acids.
這項(xiàng)研究同時(shí)解釋了少女媽媽所生的孩子在認(rèn)知測試中表現(xiàn)較差的原因:他們母親體內(nèi)沒有儲備足夠的最佳脂肪酸。