Handling a wad of cash may be as good at killing pain than ibuprofenor aspirin, a new study suggests.
一項(xiàng)最新研究表明,數(shù)鈔票的止痛效果堪比布洛芬或阿司匹林等止痛藥物。
Researchers at the University of Minnesota carried out a series of studies which revealed those who counted money before taking part in an experiment where they were subjected to low levels of pain felt less discomfort than those who did not.
明尼蘇達(dá)大學(xué)的研究人員開(kāi)展了一系列研究,他們讓研究對(duì)象在參加一項(xiàng)承受輕度疼痛的實(shí)驗(yàn)前數(shù)錢(qián),結(jié)果發(fā)現(xiàn)這些人比之前沒(méi)數(shù)錢(qián)的人感到的痛感輕。
It thought thatfondlingnotes and coins helps ward offpain by boosting feelings of self-worth and self-sufficiency.
研究認(rèn)為,數(shù)錢(qián)能帶來(lái)自我價(jià)值感和自我滿足感,從而有助于止痛。
Previous studies have shown those with a greater sense of self-worth may be more likely to withstand pain.
此前的研究顯示,那些自我價(jià)值感較高的人承受疼痛的能力更強(qiáng)。