除非他被制止,不然這有可能為功夫畫上句號(hào)。
Unless he is stopped, This could be the end of kungfu.
我才剛剛學(xué)會(huì)功夫而已。
But I just got kungfu.
現(xiàn)在你要去拯救它了。
And now you must save it.
去吧!毀掉那武器, Go! Destroy this weapon,
將沈王爺繩之于法。
and bring Lord Shen to justice. 好,我們出發(fā)吧。 Ok here we go.等一等,我怎么能辦到這件事?
Wait a second, how can I do this
我是說, 功夫如何能終結(jié)一個(gè)把功夫終結(jié)的東西。
I mean how kungfu stop something that stop kungfu.
記住了神龍大俠,任何事都有可能
Remember Dragon Warrior, anything is possible
當(dāng)你心如止水的時(shí)候。
when you have inner peace.
心如止水。 Inner Peace. 止水了。 Peace on.
阿寶,我?guī)湍銣?zhǔn)備了旅行袋。
Po. I get you travel bag.
我?guī)湍銣?zhǔn)備了一個(gè)星期的食物,餅干,
I pack you food for week, cookies,
小面包,蔬菜,甚至連你全部的玩偶。
buns, vegetables, and even pack all your action figures.
我不知道這是什么東西。
I don't know what those are.
我之前壓根就沒見過這些東西。
Never seen them before in my life.
爸,你在我的老虎姐姐身上弄了條劃痕。
Dad, you make a scratch on my tigress.
我還為了準(zhǔn)備了畫像,我們在一起最快樂的時(shí)光,
I also pack your painting, the best time together,
只是為了以防你感到孤獨(dú)。
just in case you get lonely.
這是你和我在做面條, That me and you making noodles,
這是你和我在吃面條。
and that me and you eating noodles.
這是我讓你騎大馬時(shí)的樣子。
And that me giving you a piggy back ride.
真可愛,我得再想想要不要給你這張。
That cute, on second thought, I'll hang on to this one.
嗯,他們在等我呢。
Hey, they are waiting for me.
當(dāng)然了,你有事要去做。離家很遠(yuǎn)。
Of course, you have a job to do. Far from home.
一個(gè)陌生的城市,充滿了陌生人和陌生的面條。
A strange city, filled with strange people and strange noodles.
面對(duì)著可怕的危險(xiǎn),這有可能讓你永遠(yuǎn)也回不來。
Facing horrible danger, which could you never return.
不要走,阿寶。 Don't go, Po.
我必需走,我是神龍大俠,
I got to go, I'm Dragon Warrior,
拯救功夫就是我的使命。
It's kind of my job to save kungfu.
如果我不做,我會(huì)是什么?
And if I don't. What am I?
你是我的兒子。 You are my son.
是嗎? Right?
阿寶,要走了。 Po, it's time.
再見。 Goodbye.
不要擔(dān)心,平先生,他會(huì)在你說“面條”前就會(huì)回來了(指很快能回來)。 Don't worry, Mr. Ping, He will be back before you can say “noodles”。
面條。 Noodles.
快點(diǎn)伙計(jì)們,沖吧。
Come on guys, let's go.
媽媽。 Momma
媽,爸?是你們嗎?媽!爸! Mom? Dad? is that you? Mom! Dad!
噢,嗨,嘿嘿,兒子,你回來了。
Oh hi, hey hey, son, you are back.
寶貝,你在這里干什么?
Honey, what are you doing here?
但我以為… -我們把你換了一個(gè)可愛的蘿卜。
But I thought… -We replaced you, dear, with a lovely radish.蘿卜? Radish?
他安靜,禮貌,功夫也不錯(cuò)。
He is quiet, polite, and frankly does better kungfu.
等等。 Wait.
大頭菜。 Radish.
心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace.
我在訓(xùn)練呢。 I'm training.
桅桿可不是個(gè)好對(duì)手。
The mast is not a worthy opponent.
我準(zhǔn)備好了。 I'm ready.
好吧,挺認(rèn)真的。 Ok. So serious.
我想我還是打桅桿比較好。
I think I prefer the mast.