英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

有聲讀物-哈利波特與魔法師 12

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240606/CRP-064509CuLk2fje.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

上集說(shuō)到,哈利和徳思禮一家為了給達(dá)力過(guò)生日,決定去動(dòng)物園。今天到底會(huì)發(fā)生怎樣的奇遇?哈利會(huì)從中意識(shí)到什么?請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧!

原文及翻譯

The Dursleys had received a very angry letter from Harry's headmistress telling them Harry had been climbing school buildings. But all he'd tried to do (as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of his cupboard) was jump behind the big trash cans outside the kitchen door. Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.

德思禮一家收到了哈利的女校長(zhǎng)發(fā)來(lái)的一封非常憤怒的信,信中說(shuō)哈利一直在爬學(xué)校的建筑物。但他所做的一切(就像他隔著櫥柜的鎖門(mén)對(duì)弗農(nóng)姨父大喊大叫一樣)只是跳到廚房門(mén)外的大垃圾桶后面。哈利猜想一定是在跳的時(shí)候被風(fēng)吹住了。

But today, nothing was going to go wrong. It was even worth being with Dudley and Piers to be spending the day somewhere that wasn't school, his cupboard, or Mrs.Figg's cabbage-smelling living room. While he drove, Uncle Vernon complained to Aunt Petunia. He liked to complain about things: people at work, Harry, the council, Harry, the bank, and Harry were just a few of his favorite subjects.

但今天,一切都不會(huì)出錯(cuò)。和達(dá)力和皮爾斯一起度過(guò)這一天,除了學(xué)校、櫥柜或菲格太太的卷心菜味客廳之外,也是值得的。弗農(nóng)姨父開(kāi)車(chē)的時(shí)候,向佩妮姨媽抱怨。他喜歡抱怨事情:工作中的人、哈利、議會(huì)、哈利、銀行,哈利只是他最喜歡的幾個(gè)話題。

This morning, it was motorcycles. “…roaring along like maniacs, the young hoodlums,” he said, as a motorcycle overtook them.  “I had a dream about a motorcycle,” said Harry, remembering suddenly. “It was flying.” Uncle Vernon nearly crashed into the car in front. He turned right around in his seat and yelled at Harry, his face like a gigantic beet with a mustache: “MOTORCYCLES DON'T FLY!”

今天早上,摩托車(chē)是他的話題,因?yàn)橐惠v摩托車(chē)超過(guò)了他們?!啊贻p的流氓像瘋子一樣呼嘯而過(guò),”他說(shuō)?!拔覊?mèng)見(jiàn)了一輛摩托車(chē),”哈利突然想起來(lái)了?!八陲w?!备マr(nóng)姨父差點(diǎn)撞上前面的車(chē)。他從座位上轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),沖著哈利大喊,臉像一顆長(zhǎng)著小胡子的巨型甜菜:“摩托車(chē)不會(huì)飛!”

Dudley and Piers sniggered. “I know they don't,” said Harry. “It was only a dream.” But he wished he hadn't said anything. If there was one thing the Dursleys hated even more than his asking questions, it was his talking about anything acting in a way it shouldn't, no matter if it was in a dream or even a cartoon — they seemed to think he might get dangerous ideas.

達(dá)力和皮爾斯竊笑。“我知道它們不會(huì)飛,”哈利說(shuō)。“那只是個(gè)夢(mèng)。”但他希望自己什么都沒(méi)說(shuō)。如果說(shuō)德思禮一家比他問(wèn)問(wèn)題更討厭的一件事,那就是他談?wù)撊魏问虑闀r(shí)都表現(xiàn)得不合時(shí)宜,不管是在夢(mèng)中還是在動(dòng)畫(huà)片中——他們似乎認(rèn)為他可能會(huì)產(chǎn)生危險(xiǎn)的想法。

It was a very sunny Saturday and the zoo was crowded with families. The Dursleys bought Dudley and Piers large chocolate ice creams at the entrance and then, because the smiling lady in the van had asked Harry what he wanted before they could hurry him away, they bought him a cheap lemon ice pop. It wasn't bad, either, Harry thought, licking it as they watched a gorilla scratching its head who looked remarkably like Dudley, except that it wasn't blond. Harry had the best morning he'd had in a long time.

那是一個(gè)非常晴朗的星期六,動(dòng)物園擠滿了家庭。德思禮一家在入口處給達(dá)力和皮爾斯買(mǎi)了大巧克力冰淇淋,然后,因?yàn)槊姘?chē)?yán)镂⑿Φ呐吭谒麄兇吖x開(kāi)之前問(wèn)他想要什么,他們給他買(mǎi)了一個(gè)便宜的檸檬冰棍。這也不錯(cuò),哈利一邊舔著冰淇淋,一邊看著一只大猩猩在撓頭,這只猩猩和達(dá)力非常像,只是它不是金發(fā)碧眼。哈利度過(guò)了很久以來(lái)最美好的早晨。

He was careful to walk a little way apart from the Dursleys so that Dudley and Piers, who were starting to get bored with the animals by lunchtime, wouldn't fall back on their favorite hobby of hitting him. They ate in the zoo restaurant, and when Dudley had a tantrum because his knickerbocker glory didn't have enough ice cream on top, Uncle Vernon bought him another one and Harry was allowed to finish the first.

他小心翼翼地與德思禮一家人保持著一點(diǎn)距離,這樣到了午餐時(shí)間,達(dá)力和皮爾斯就開(kāi)始對(duì)這些動(dòng)物感到厭煩,他們就不會(huì)重拾打他的愛(ài)好。他們?cè)趧?dòng)物園餐廳吃飯,當(dāng)達(dá)力因?yàn)闊艋\褲上沒(méi)有足夠的冰淇淋而發(fā)脾氣時(shí),弗農(nóng)姨父又給他買(mǎi)了一個(gè),哈利被允許吃掉第一個(gè)。

Harry felt, afterward, that he should have known it was all too good to last. After lunch, they went to the reptile house. It was cool and dark in there, with lit windows all along the walls. Behind the glass, all sorts of lizards and snakes were crawling and slithering over bits of wood and stone. Dudley and Piers wanted to see huge, poisonous cobras and thick, man-crushing pythons. Dudley quickly found the largest snake in the place. It could have wrapped its body twice around Uncle Vernon's car and crushed it into a trash can — but at the moment it didn't look in the mood. In fact, it was fast asleep.

后來(lái),哈利覺(jué)得他應(yīng)該知道這一切太好了,不會(huì)持續(xù)太久。午飯后,他們?nèi)チ伺佬袆?dòng)物館。那里又涼又暗,墻上的窗戶都亮著燈。玻璃后面,各種各樣的蜥蜴和蛇在木頭和石頭上爬來(lái)爬去。達(dá)力和皮爾斯想看巨大、有毒的眼鏡蛇和粗壯、能壓垮人的巨蟒。達(dá)力很快就找到了這里最大的一條蛇。它的身體可以纏住弗農(nóng)姨父的車(chē)兩圈,然后把它壓成垃圾桶——但此刻它看起來(lái)沒(méi)心情。事實(shí)上,它睡得很香。

Dudley stood with his nose pressed against the glass, staring at the glistening brown coils. “Make it move,” he whined at his father. Uncle Vernon tapped on the glass, but the snake didn't budge. “Do it again,” Dudley ordered. Uncle Vernon rapped the glass smartly with his knuckles, but the snake just snoozed on. “This is boring,” Dudley moaned. He shuffled away.

達(dá)力站在那里,鼻子貼在玻璃上,盯著閃閃發(fā)光的棕色卷蛇。“讓它動(dòng)起來(lái),”他向父親哀嚎道。弗農(nóng)姨父敲了敲玻璃,但蛇紋絲不動(dòng)?!霸賮?lái)一次,”達(dá)力命令道。弗農(nóng)姨父用指關(guān)節(jié)靈巧地敲了敲玻璃,但蛇只是繼續(xù)打瞌睡?!斑@太無(wú)聊了,”達(dá)力呻吟道。他拖著腳步走開(kāi)了。

Harry moved in front of the tank and looked intently at the snake. He wouldn't have been surprised if it had died of boredom itself — no company except stupid people drumming their fingers on the glass trying to disturb it all day long. It was worse than having a cupboard as a bedroom, where the only visitor was Aunt Petunia hammering on the door to wake you up; at least he got to visit the rest of the house. The snake suddenly opened its beady eyes. Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry's.

哈利走到水槽前面,專注地看著那條蛇。他不會(huì)驚訝它是否因?yàn)闊o(wú)聊而死——除了那些整天用手指敲打玻璃試圖打擾它的愚蠢的人之外,沒(méi)有其他陪伴。這比把櫥柜當(dāng)臥室還要糟糕,唯一的訪客是敲門(mén)叫醒你的佩妮姨媽;至少他可以參觀房子的其他地方。蛇突然睜開(kāi)了它那雙小眼睛。慢慢地,非常緩慢地,它抬起頭,直到它的眼睛和哈利的眼睛齊平。

以上就是本期有聲讀物全部?jī)?nèi)容。關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市沽河花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦