BBC新聞服務一直以其客觀性、公正性和準確性而備受贊譽。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實時相關資訊:固態(tài)電池市場持續(xù)升溫相關內(nèi)容中英文對照版,幫助大家更好的學習英語!
英文原文
Solid-state batteries have emerged as a key focus for developers with rising investment since the beginning of the year.
固態(tài)電池自年初以來已成為開發(fā)者的關注焦點,吸引了大量投資。
Battery sector information provider Gaogong Industry Institute said new production capacity for solid-state batteries surpassed 142 gigawatt-hours from January to July, with total investment exceeding 64.4 billion yuan ($9 billion).
電池行業(yè)信息提供商高工產(chǎn)業(yè)研究院表示,今年1月至7月,固態(tài)電池的新增產(chǎn)能超過142吉瓦時,總投資額超過644億元人民幣(約合90億美元)。
A solid-state battery employs a solid electrolyte for ionic conduction between its electrodes, in contrast to the liquid or gel polymer electrolytes used in traditional batteries.
固態(tài)電池采用固體電解質(zhì)在電極之間進行離子傳導,這與傳統(tǒng)電池中使用的液體或凝膠聚合物電解質(zhì)不同。
Experts said solid-state batteries offer key advantages over current mainstream liquid batteries, including higher safety and greater energy density, which align with the increasing requirements for safety and mileage from electric vehicle users.
專家表示,固態(tài)電池相較于目前主流的液態(tài)電池具有更高的安全性和能量密度等關鍵優(yōu)勢,這符合電動汽車用戶對安全性和續(xù)航里程日益提高的要求。
Several leading domestic battery manufacturers have already announced their plans for solid-state battery production.
多家國內(nèi)領先的電池制造商已宣布其固態(tài)電池生產(chǎn)計劃。
CATL said recently that it is increasing investment in solid-state batteries, aiming to achieve small-scale production by 2027. Sunwoda said in June that its solid-state battery division — which has been in development since 2015 — is working on the first generation of 400 watt-hours per kilogram and the second generation of 500Wh/kg solid-state batteries.
CATL最近表示,正在增加對固態(tài)電池的投資,目標是在2027年實現(xiàn)小規(guī)模生產(chǎn)。欣旺達在6月份表示,其自2015年以來一直在研發(fā)的固態(tài)電池部門,正在研發(fā)第一代400瓦時/千克和第二代500瓦時/千克的固態(tài)電池。
In May, Gotion High-Tech unveiled its new battery, which uses solid-state battery tech to achieve a cell energy density of 350Wh/kg — over 40 percent higher than traditional liquid ternary lithium batteries. Other domestic firms like CALB Group and EVE Energy have also announced plans for solid-state battery products.
5月,Gotion High-Tech推出了其新款電池,該電池采用固態(tài)電池技術,實現(xiàn)了350瓦時/千克的電池能量密度,比傳統(tǒng)的液態(tài)三元鋰電池高出40%以上。其他國內(nèi)企業(yè)如CALB集團和EVE能源也宣布了固態(tài)電池產(chǎn)品的計劃。
Experts said that large-scale mass production of solid-state batteries remains out of reach in the short term due to various technical limitations. High costs also pose a significant hurdle to the large-scale industrialization of solid-state batteries.
專家表示,由于各種技術限制,固態(tài)電池的大規(guī)模量產(chǎn)在短期內(nèi)仍難以實現(xiàn)。高昂的成本也是固態(tài)電池大規(guī)模工業(yè)化的一大障礙。
以上便是BBC新聞:固態(tài)電池市場持續(xù)升溫的相關內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學習相關的英語詞匯和短語。