英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·格林童話 >  第45篇

雙語·格林童話 矮人的禮物

所屬教程:譯林版·格林童話

瀏覽:

2022年07月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Little Folks' Presents

A tailor and a goldsmith were travelling together, and one evening when the sun had sunk behind the mountains, they heard the sound of distant music, which became more and more distinct. It sounded strange, but so pleasant that they forgot all their weariness and stepped quickly onwards. The moon had already arisen when they reached a hill on which they saw a crowd of little men and women, who had taken each other's hands, and were whirling round in the dance with the greatest pleasure and delight. They sang to it most charmingly, and that was the music which the travellers had heard. In the midst of them sat an old man who was rather taller than the rest. He wore a parti-coloured coat, and his iron-grey beard hung down over his breast. The two remained standing full of astonishment, and watched the dance. The old man made a sign that they should enter, and the little folks willingly opened their circle. The goldsmith, who had a hump, and like all hunchbacks was brave enough, stepped in; the tailor felt a little afraid at first, and held back, but when he saw how merrily all was going, he plucked up his courage, and followed. The circle closed again directly, and the little folks went on singing and dancing with the wildest leaps. The old man, however, took a large knife which hung to his girdle, whetted it, and when it was sufficiently sharpened, he looked round at the strangers. They were terrified, but they had not much time for reflection, for the old man seized the goldsmith and with the greatest speed, shaved the hair of his head clean off, and then the same thing happened to the tailor. But their fear left them when, after he had finished his work, the old man clapped them both on the shoulder in a friendly manner, as much as to say, they had behaved well to let all that be done to them willingly, and without any struggle. He pointed with his finger to a heap of coals which lay at one side, and signified to the travellers by his gestures that they were to fill their pockets with them. Both of them obeyed, although they did not know of what use the coals would be to them, and then they went on their way to seek a shelter for the night. When they had got into the valley, the clock of the neighbouring monastery struck twelve, and the song ceased. In a moment all had vanished, and the hill lay in solitude in the moonlight.

The two travellers found an inn, and covered themselves up on their straw-beds with their coats, but in their weariness forgot to take the coals out of them before doing so. A heavy weight on their limbs awakened them earlier than usual. They felt in the pockets, and could not believe their eyes when they saw that they were not filled with coals, but with pure gold; happily, too, the hair of their heads and beards was there again as thick as ever. They had now become rich folks, but the goldsmith, who, in accordance with his greedy disposition, had filled his pockets better, was as rich again as the tailor. A greedy man, even if he has much, still wishes to have more, so the goldsmith proposed to the tailor that they should wait another day, and go out again in the evening in order to bring back still greater treasures from the old man on the hill. The tailor refused, and said,“I have enough and am content; now I shall be a master, and marry my dear object (for so he called his sweetheart), and I am a happy man.”But he stayed another day to please him. In the evening the goldsmith hung a couple of bags over his shoulders that he might be able to stow away a great deal, and took the road to the hill. He found, as on the night before, the little folks at their singing and dancing, and the old man again shaved him clean, and signed to him to take some coal away with him. He was not slow about sticking as much into his bags as would go, went back quite delighted, and covered himself over with his coat.“Even if the gold does weigh heavily,”said he,“I will gladly bear that,”and at last he fell asleep with the sweet anticipation of waking in the morning an enormously rich man. When he opened his eyes, he got up in haste to examine his pockets, but how amazed he was when he drew nothing out of them but black coals, and that howsoever often he put his hands in them.“The gold I got the night before is still there for me,”thought he, and went and brought it out, but how shocked he was when he saw that it likewise had again turned into coal. He smote his forehead with his dusty black hand, and then he felt that his whole head was bald and smooth, as was also the place where his beard should have been. But his misfortunes were not yet over; he now remarked for the first time that in addition to the hump on his back, a second, just as large, had grown in front on his breast. Then he recognized the punishment of his greediness, and began to weep aloud. The good tailor, who was wakened by this, comforted the unhappy fellow as well as he could, and said,“You have been my comrade in my travelling time; you shall stay with me and share in my wealth.”He kept his word, but the poor goldsmith was obliged to carry the two humps as long as he lived, and to cover his bald head with a cap.

矮人的禮物

一個裁縫和一個金匠結(jié)伴漫游。一天傍晚,太陽下山后,他們聽到遠遠地傳來音樂聲,越來越清晰;那樂聲很不尋常,非常優(yōu)美,他們聽了,便忘記一切疲勞,繼續(xù)快步往前走。月亮升起來了,他們走到一座小山前,看見山上有一群矮小的男人和女人手拉著手,正圍成圓圈跳舞。矮人們非??鞓返匚璧?,邊舞邊唱極動聽的歌,這就是方才漫游者聽到的音樂。人群正中間坐著一位老者,他比其他人稍高一些,身穿一件色彩斑斕的外衣,一副斑白的長須飄垂胸前。兩人停下腳步,驚訝不已地觀看舞蹈。老者招手要他們進去,眾小矮人欣然讓出一個入口。金匠是個駝背,天下的駝子膽子都很大,金匠也是如此,他先走進矮人圈里;裁縫開始有點膽怯,站著不動,后來看那場景十分有趣,便壯起膽子,隨后跟了進去。跳舞的圓圈迅速又圍攏起來,小矮人們繼續(xù)且歌且舞,他們的舞跳得極其狂野。老者取下腰帶上佩帶的一把大刀磨起來,磨得足夠鋒利的時候,老者回頭看兩個陌生人。兩人心里害怕,他們還沒來得及多想,老者就抓住金匠,迅捷無比地把他的頭發(fā)、胡須剃得精光,接著對裁縫也如法炮制。他們的恐懼心理消失了。做完這事,老者親切地拍拍兩人的肩膀,好像是要表示:他們順從地聽憑他擺布,做得不錯。他用手指指著堆放在邊上的一堆煤,打手勢要他們把煤裝滿他們的口袋。兩人遵命照辦,雖然并不明白要這些煤有什么用處。之后,兩人便繼續(xù)往前走,要找個過夜的地方。他們進了山谷,附近的修道院鐘敲十二下,霎時間歌聲沉寂,一切消失得無影無蹤,月光下的小山分外寂靜。

兩個漫游者找到一家旅店,躺在干草鋪上,身上蓋上自己的衣服。因為十分勞累,忘了把煤塊先拿出來。沉重的東西壓著手和腳,所以他們醒得比平常早。一掏口袋,簡直不敢相信自己的眼睛,原來他們裝的不是煤塊,而是純金,頭發(fā)、胡須也原樣長著,毫發(fā)無損?,F(xiàn)在他們倆都成了富人了。金匠生性貪婪,口袋裝得更滿,比裁縫還多一倍。但他貪心不足,還想要更多。金匠向裁縫建議再多住一天,晚上再去找山上的小老頭要更多財寶。裁縫不愿去,他說:“我已經(jīng)夠多了,心滿意足了。我這就當師傅去,娶我那舒服的東西(他這樣稱呼他的戀人),我是個幸福的男人了?!钡麨榱俗尳鸾掣吲d,同意在那兒再多待一天。晚上,金匠想盡量多裝些,還在肩上搭了幾條口袋,然后上山。和前一天夜里一樣,他看見小矮人們且歌且舞,那老者又把他剃得精光,示意他去取煤。他毫不猶豫,把他所有的口袋都裝得滿滿當當,心里美滋滋地回去,蓋上衣服睡覺?!敖鹱訅旱迷賲柡Γ彼f,“我也能忍受。”終于,他懷著明天一早醒來就是個大富翁的甜蜜夢想睡著了。他一睜開眼睛就趕緊起床,檢查口袋,可是不論掏多少次,掏出來的都是黑黝黝的煤塊,他驚呆了?!拔疫€有昨天夜里得到的金子?!彼?,便拿了出來,看到那些東西也都變成了煤塊,大吃一驚。他舉起沾滿煤屑的手拍打額頭,覺得整個腦袋光溜溜的,連胡須一根也沒了。但他的厄運并未到此為止,到這時他才發(fā)現(xiàn),除了背上隆起的駝包之外,他的胸前還長出一塊同樣大小的肉團。他知道這是對他的貪婪的懲罰,便放聲大哭起來。好心的裁縫被他的哭聲吵醒了,盡力安慰這不幸的人,裁縫說:“我們是漫游的伙伴,你就留在我身邊吧,一起分享我的財富?!辈每p信守諾言,可憐的金匠卻得一輩子帶著兩坨肉團,用帽子遮蓋他那光禿禿的腦袋。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市集慶小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦