water這個(gè)詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得water應(yīng)該怎么翻譯呢?water的原意又是什么呢?
[例句] May is a scientist of the purest water .
[誤譯] 梅是純水 科學(xué)家。
[原意] 梅是最優(yōu)秀 的科學(xué)家。
[說明] water意為“(品質(zhì)、類型的)程度”;pure意為“完美的”、“無瑕的”(例句中用最高級)。上面是正面意義的例句,下面再舉一負(fù)面意義的例句:He's a fraud of the first water(他是個(gè)頭號騙子)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市金馨園英語學(xué)習(xí)交流群