lady-killer這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得lady-killer應(yīng)該怎么翻譯呢?lady-killer的原意又是什么呢?
[例句] Lanny is really a lady-killer .
[誤譯] 蘭尼確實(shí)是個女殺手 。
[原意] 蘭尼確實(shí)是個色狼 。
[說明] lady-killer(俚語)意為“色狼”、“色魔”、“對女人很有吸引力的男人”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市味食小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群