egg這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得egg應(yīng)該怎么翻譯呢?egg的原意又是什么呢?
[例句] He eggs her on to gamble.
[誤譯] 他與她賭雞蛋 (而不是賭錢)。
[原意] 他慫恿 她賭博。
[說明] 本例的egg不是名詞作“雞蛋”解,而是及物動詞,意為“慫恿”、“煽動”、“唆使”。當(dāng)此解時與on連用。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市良村電廠宿舍英語學(xué)習(xí)交流群