bull這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bull應(yīng)該怎么翻譯呢?bull的原意又是什么呢?
[例句] A: I ate twenty pounds of beef yesterday.
B: Bull !
[誤譯] A:我昨天吃了20磅牛肉。
B:是公牛 肉吧!
[原意] A:我昨天吃了20磅牛肉。
B:胡址 !
[說明] 本例的bull(不可數(shù)名詞)是美國俚語,意為“空[廢]話”、“胡扯”、“胡說八道”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思銀川市望都太陽城(B區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群