bigwig這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得bigwig應(yīng)該怎么翻譯呢?bigwig的原意又是什么呢?
[例句] He's a bigwig .
[誤譯] 他戴著一頂大假發(fā) 。
[原意] 他是個顯赫有權(quán)勢的官員 。
[說明] bigwig(名詞,口語)意為“顯赫有權(quán)勢的官員”、“聞名人物”、“權(quán)貴”、“大亨”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思連云港市文彥山莊英語學(xué)習(xí)交流群