before the Flood這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得before the Flood應該怎么翻譯呢?before the Flood的原意又是什么呢?
[例句] There is a hat that was made before the Flood in the museum.
[誤譯] 在此博物館中有一頂在水災 前做的帽子。
[原意] 在此博物館中有一頂在遠古時代 做的帽子。
[說明] before the Flood意為“遠古時代”、“很久以前”。