英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 口譯mp3 > 林超倫實戰(zhàn)口譯練習筆記 >  第12篇

林超倫實戰(zhàn)口譯練習筆記 12 英國副總理訪華心得

所屬教程:林超倫實戰(zhàn)口譯練習筆記

瀏覽:

2021年04月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10328/lcl12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Business Council

商務(wù)委員會

By the Deputy Prime Minister,UK

英國副總理

I have a great interest in China. It is a fascinating and beautiful country,

我對中國很感興趣,這是一個很有意思很漂亮的國度。

I have visited China almost every year since the Labour Government came to power in 1997. And I have met many of your senior politicians including President Hu Jintao——who I have had the pleasure of meeting in both London and Beijing.

自從工人黨1997年執(zhí)政之后我?guī)缀趺磕甓紩菰L中國,我也拜見國歸國多名政界人士,包括胡錦濤---我很高興與他在倫敦和北京都會過面。

Of course it is right that the UK sets great store by its relationship with China. China is: a rapidly developing global power, a Permanent Member of the UN Security Council, and a member of the WTO.

英國與中國的關(guān)系和諧是明智之舉,中國是快速發(fā)展的全球力量,聯(lián)合國安理會的永久成員,世貿(mào)組織的成員。

According to Chinese government statistics, its economy grew by nearly 10% year on year during the first quarter of this year—making it the world's fastest growing economy. This builds on over two decades of double-digit growth. No other country I received more Foreign Direct Investment last year. Some forecasters even predict that China could be the second largest economy in the world by 2030. Crucially that will mean keeping up the momentum of structural economic reform.

根據(jù)中國政府數(shù)據(jù),今年第一季度經(jīng)濟增長10%---經(jīng)濟發(fā)展速度為世界之最,這是基于20年來的雙位數(shù)增長。去年其他沒有一個國家比中國得到的外商直接投資要多。有些預(yù)言家甚至推測中國在2030年有可能成為世界第二大經(jīng)濟體,這將意味著要保持結(jié)構(gòu)性經(jīng)濟改革的動力。

This conference is about facing the future- The inventor Charles Kettering said, "My interest is in the future because I am going to spend the rest of my life there." When we look at what the future holds for China, it is difficult to make any hard and fast predictions.

這次會議事關(guān)未來。發(fā)明家查爾斯.凱特說:“我致力于著眼未來因為那是我剩余的生命。”當我們看到中國的未來時,很難做出鐵板釘釘?shù)臎Q定。

The unpredictability of events is shown for example by the present crisis of Severe Acute Respiratory Syndrome- Economists have forecast that SARS will knock between 0.5% and 2% off economic growth in China this year, but even taking the worst-case scenario, this would still mean growth of 5%.

不可預(yù)言的事件體現(xiàn)在非典型肺炎的危機上??茖W家已預(yù)言SARS將會削弱中國0.5%至2%的經(jīng)濟增長,不過即使做最壞打算,也會有5%的增長。

Even that level of growth, however, leaves huge challenges for China's economic and social development China Faces serions deflationary pressures. It has to reform ailing state-owned industries. It faces challenges in the financial sector to reduce the high level of bad debt.

不過即使是這樣水平的增長,中國經(jīng)濟和社會增長仍然面臨著巨大的挑戰(zhàn)。中國面臨著嚴重的通貨緊縮壓力,中國必須改革國有企業(yè),中國還面臨著經(jīng)濟領(lǐng)域降低高壞賬率的挑戰(zhàn)。

The problems of rural-urban migration and the closure of state industries mean that China has to create some 100-200 million new jobs over the next 10 years.

城鄉(xiāng)移民問題和國有企業(yè)的倒閉意味著中國在未來10年中要創(chuàng)造一千到兩千萬的崗位。

There is a growing gap between rural and urban incomes, which are now wider than at any time in China's recent history.

中國現(xiàn)在的城鄉(xiāng)收入差距是近年來最大的。

And there is also a wealth gap between the rich urban seaboard and the poor agricultural west. All of these are huge challenges.

而且富庶的東部沿海地區(qū)和貧窮的西部農(nóng)業(yè)區(qū)差距,這些都是巨大的挑戰(zhàn)。

And the challenges are not just economic. There are political and social challenges too, China's political system will need to adapt to reflect the dramatic economic and social developments that China has experienced over the last two decades.

挑戰(zhàn)還不僅僅是經(jīng)濟方面的,還有政治和社會的挑戰(zhàn)。中國的政治系統(tǒng)需要調(diào)整以反映過去20年來中國經(jīng)濟和社會的巨大變化。

The risks and challenges associated with China's growth have a regional and wider international impact China's Asian neighbours are already feeling the impact of a highly competitive China on their own trade and investment flows.

伴隨中國增長的風險和挑戰(zhàn)更有局部廣泛的國際影響。中國的亞洲鄰居已經(jīng)感覺到中國的強大競爭力對其貿(mào)易和投資流的影響。

The UK wishes to work with China to ensure that its economic growth is sustainable. Sustainable growth is the aim of our economic policies at home.

英國希望與中國合作以確保中國經(jīng)濟增長的穩(wěn)定性。穩(wěn)定的增長是我們經(jīng)濟政策的目標。

We have seen the longest period of sustained low and stable inflation since the 1960s. Interest rates, at 3.75%, are at their lowest levels since 1955.

我們從20世紀60年代開始就保持著為期最長的持續(xù)低穩(wěn)定通貨膨脹,3.75%的利率從1955年開始就是最低的。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市邙山區(qū)政法委員會家屬院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦