第六十七課 政治信仰自由
During the contest of opinion through which we have passed, the animation of discussions and of exertions has sometimes worn an aspect which might impose on strangers,
由于見(jiàn)解分歧而爭(zhēng)辯期間,討論和各顯其能帶來(lái)的活躍氣氛有時(shí)會(huì)給陌生人留下一種強(qiáng)加給他們的印象,
unused to think freely and to speak and to write what they think;
即不習(xí)慣自由思考,無(wú)法說(shuō)出和表述自己的所思所想;
but this being now decided by the voice of the nation, announced according to the rules of the constitution,
但是,現(xiàn)在這要由國(guó)家的發(fā)言權(quán)來(lái)決定,按照憲法的規(guī)定來(lái)發(fā)表意見(jiàn),
all will, of course, arrange themselves under the will of the law, and unite in common efforts for the common good.
按照法律的意志來(lái)安排,為了共同利益凝聚所有的努力。
All, too, will bear in mind this sacred principle, that though the will of the majority is, in all cases, to prevail, that will, to be rightful, must be reasonable;
所有人在心里也會(huì)支持這一神圣的原則,盡管在所有情況下多數(shù)人的意志占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,而合法的意志必定是合理的;
that the minority possess their equal rights, which equal laws must protect, and to violate which would be oppression.
少數(shù)人擁有同樣的權(quán)利,同樣的法律必定受到保護(hù),而違反的則是受到壓迫的。
Let us then, fellow-citizens, unite with one heart and one mind.
讓我們,生活在同一城市同一國(guó)家的人,要萬(wàn)眾一心。
Let us restore to social intercourse that harmony and affection, without which liberty, and even life itself, are but dreary things;
讓我們重新建立能帶來(lái)和諧與愛(ài)的社會(huì)交往吧,沒(méi)有自由甚至生活本身,這種社會(huì)交往不過(guò)是令人厭煩的事情而已;
and let us reflect, that having banished from our land that religious intolerance under which mankind so long bled and suffered,
讓我們思考一下,只要還有人流血和遭受苦難,我們被驅(qū)逐出自己的土地,為宗教所不容忍,
we have gained little if we countenance a political intolerance as despotic, as wicked, and capable of as bitter and bloody persecutions.
如果我們將政治信仰自由視為專(zhuān)制、邪惡和充滿仇恨與流血的迫害,那我們就一無(wú)所得。