One day, our little Harry spent the morning with his young playmate, Johnny Crane,
一天,我們的小哈里和他的小伙伴約翰尼.克萊恩玩了一上午。
who lived in a fine house, and on Sundays rode to church in the grandest carriage to be seen in all the country round.
約翰尼住在一棟很高檔的房子里,每個(gè)禮拜天都坐著全村最氣派的馬車去教堂。
When Harry returned home, he said, "Mother, Johnny has money in both pockets!"
當(dāng)哈利回到家,他問道:“媽媽,約翰尼的兩個(gè)口袋里都裝著錢!”
Has he, dear?
是么,親愛的?
Yes, ma'am; and he says he could get ever so much more if he wanted it.
是的。而且他說如果他想要,還能得到更多更多的錢。
"Well, now, that's very pleasant for him," I returned, cheerfully,
“哦,那么,這對(duì)他來說非常好,”我愉快地回答道,
as a reply was plainly expected. "Very pleasant; don't you think so?"
因?yàn)轱@然有人期待有一個(gè)回應(yīng)。“非常好,你不這樣認(rèn)為么?”
Yes, ma'am; only--
是啊,只是——
Only what, Harry?
只是什么,哈里?
Why, he has a big popgun, and a watch, and a hobbyhorse, and lots of things.
為什么,他有好大的玩具槍,手表,木馬,還有很多其他的東西。
And Harry looked up at my face with a disconsolate stare.
哈里抬頭凝視著我的臉,眼神中充滿了惆悵。
Well, my boy, what of that?
我的寶貝,那又怎么樣?
"Nothing, mother," and the telltale tears sprang to his eyes, "only I guess we are very poor, aren't we?"
“沒什么,媽媽,”他的眼里含著無法掩飾的淚水,“只是我猜咱們家很窮,是不是?”
No, indeed, Harry, we are very far from being poor.
不,事實(shí)上,哈里,我們離貧窮還遠(yuǎn)著呢。
We are not so rich as Mr. Crane's family, if that is what you mean.
不過我們不像克萊恩家那么富有,如果這是你想表達(dá)的意思的話。
"O mother!" insisted the little fellow, "I do think we are very poor; anyhow, I am!"
“噢,媽媽!”小家伙堅(jiān)持說,“我確實(shí)認(rèn)為我們很窮,不管怎么說,我真的這么認(rèn)為!”
"O Harry!" I exclaimed, reproachfully.
“噢,哈里!”我用責(zé)備的口吻大聲說道。
"Yes, ma'am I am," he sobbed; I have scarcely anything—I mean anything that's worth money,
“是的,媽媽,我真的這么認(rèn)為的,”他抽泣著說,我?guī)缀跏裁炊紱]有——我是說任何值錢的東西,
except things to eat and wear, and I'd have to have them anyway.
除了吃的和穿的,我一定要有那些東西。
"Have to have them?" I echoed, at the same time laying my sewing upon the table,
“一定要有?”我重復(fù)道,與此同時(shí)將手里正在縫補(bǔ)的東西放在桌上,
so that I might reason with him on that point; "do you not know, my son—"
這樣我就可以繼續(xù)和他理論了。“兒子,難道你不知道——”