42 THE CHILD AND THE SNAKE |
四十二 小孩和蛇 |
Mary Lamb ① |
瑪麗·蘭姆 |
Henry was every morning fed | 每天早上,母親用面包 |
With a full mess of milk and bread. | 和牛奶把亨利喂得飽飽。 |
One day the boy his breakfast took, | 一天,這孩子拿著早餐 |
And ate it by a purling brook. | 吃著,在潺潺的溪水旁邊。 |
His mother lets him have his way. | 母親允許他隨便行走。 |
With free leave Henry every day | 亨利就每天獲得自由 |
Thither repairs, until she heard | 走遠(yuǎn)。一天他母親聽到 |
Him talking of a fine gray bird. | 他說起一只美麗的灰鳥。 |
This pretty bird, he said, indeed, | 他說,這只鳥兒真漂亮, |
Came every day with him to feed; | 每天來跟他把早餐共享; |
And it loved him and loved his milk, | 鳥兒愛他,也愛他的牛奶, |
And it was smooth and soft like silk. | 鳥身像絲綢,柔滑可愛。 |
—On the next morn she follows Harry, | ——第二天早上她緊跟著亨利, |
And carefully she sees him carry | 細(xì)心地注視著孩子端起 |
Through the long grass his heap'd - up mess. | 豐盛的早餐穿行過草地。 |
What was her terror and distress | 啊,她多么恐懼,焦急—— |
When she saw the infant take | 她突然瞧見這孩子拿著 |
His bread and milk close to a snake! | 面包和牛奶走近一條蛇! |
Upon the grass he spreads his feast, | 他在草地上把宴席擺開, |
And sits down by his frightful guest, | 挨著這可怕的客人坐下來; |
Who had waited for the treat; | 那家伙正等著主人請客; |
And now they both began to eat. | 他們倆就開始一同吃喝。 |
Fond mother! shriek not, O beware | 深情的母親!別喊叫,當(dāng)心啊, |
The least small noise, O have a care — | 別發(fā)出一丁點(diǎn)聲音,留神啊—— |
The least small noise that may be made | 只要發(fā)出一丁點(diǎn)響聲, |
The wily snake will be afraid— | 狡猾的蛇就會(huì)受驚—— |
If he hear the slightest sound, | 假如他聽到輕微的聲響, |
He will inflict th'envenoan'd wound. | 毒牙就會(huì)把孩子咬傷。 |
—She speaks not , moves not , scarce does breathe, | ——不出聲,不動(dòng),屏息凝神, |
As she stands the trees beneath. | 她只是在樹蔭底下站定。 |
No sound she utters; and she soon | 她一聲不響;很快看到 |
Sees the child lift up his spoon, | 孩子舉起了一把小勺, |
And tap the snake upon the head, | 朝蛇的頭上輕輕叩打, |
Fearless of harm; and then he said, | 一點(diǎn)不害怕;接著又說話, |
As speaking to familiar mate, | 像是對親密的伙伴言談, |
"Keep on your own side, do, Gray Pate;" | "灰頭,回到你自己的一邊;" |
The snake then to the other side, | 那蛇仿佛受到了責(zé)難, |
As one rebuked, seems to glide; | 看樣子像要爬回另一邊; |
And now again advancing nigh, | 可是一會(huì)兒蛇又挨近, |
Again she hears the infant cry, | 母親又聽見孩子的叫聲, |
Tapping the snake, "Keep further, do; | 他拍拍蛇頭,"走遠(yuǎn)點(diǎn),去; |
Mind , Gray Pate, what I say to you." | 灰頭,我的話你要記住。" |
The danger's o'er! she sees the boy | 危險(xiǎn)過去了!她看見孩子 |
(O what a change from fear to joy!) | (轉(zhuǎn)危為安,謝天謝地!) |
Rise and bid the snake "Good-bye"; | 站起身來對蛇說"再見"; |
Says he, "Our breakfast's done, and I | 說,"咱倆用過了早餐, |
Will come again to-morrow day"; | 明兒個(gè)早上我會(huì)再來"; |
—Then , lightly tripping, ran away. | ——然后,他連蹦帶跳地跑開。 |
方谷繡 屠 岸譯 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市泉景四季花園英語學(xué)習(xí)交流群