(二)省略法 與詞的增補相反,原文中有些詞語從譯文的角度來看往往是多余的,可以或必須刪除,否則會造成文理不通,或不符合英語表達習慣。比如... [查看全文]
(一)增補法 漢英兩種語言由于用詞造句的規(guī)律不同,因而在表達同一個意思時常需在譯文中增補一些原文中沒有的詞語。增補詞語的現(xiàn)象大致可分... [查看全文]
備考方略(一)多記話題詞和常用詞 可以通過看China Daily,Beijing Review等國內(nèi)的英文報刊來積累與中國歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展... [查看全文]
解題順序(一)理解 即通讀并透徹理解原文含義,并根據(jù)上下文確定譯文句子的結(jié)構(gòu)、句型、謂語形式和用詞?! ?1.定結(jié)構(gòu):簡單句、并列... [查看全文]
應(yīng)試技巧(一)手法靈活 從某種意義上講,翻譯也是一種寫作,只不過不必自己組織思想內(nèi)容而已。因此在很大程度上來講寫作與翻譯的解題思... [查看全文]
評分標準 按百分制計算,本題滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標準見下表: ... [查看全文]
259 到底責備了沒有?原 文: They didn't blame the girl slightly.原 譯: 那他們一點也沒有/根本沒有責備那個女孩。辨 ... [查看全文]
258 一定會發(fā)生事故嗎?原 文:Accidents will happen.原 譯:事故將要發(fā)生。辨 析:有一個英語培訓班上大多數(shù)學員都是這樣翻譯的,... [查看全文]
257 是“前衛(wèi)”還是“放肆”原 文:That was a forward remark.原 譯:那可是一句很前衛(wèi)的話。辨 析:“前衛(wèi)”是“入時”、“新潮... [查看全文]
256 如何判斷“最大努力”有多好?原 文:I did my best and my best is as good as others'.原 譯:我盡了最大努力,而且,... [查看全文]