一般來說,單詞不需要背,語法不需要記,因為這些都是熟能生巧的東西,在真實的語境中反復(fù)接觸和運用就能自然掌握。在岸上學(xué)的知識有助于我們學(xué)會游泳,但要想學(xué)會游泳,必須得下水。
字典和語法書不是用來死記硬背的,而是用來作為老師去向它們咨詢的。如果搞不懂學(xué)習(xí)材料中一些字詞、搭配、句子的意思,而且覺得非弄懂不可,可以查字典和語法書。查的時候,多看詞語搭配,多看例句。先說語法。英語的語法用一天的時間就足夠了解個大概了,可以分為兩部分內(nèi)容。一是詞語,包括名詞、動詞(一般動詞、助動詞、情態(tài)動詞)、形容詞、副詞、冠詞、數(shù)詞、介詞、連接詞的用法和變化,其中,動詞的時態(tài)(現(xiàn)在、過去、將來,一般、進行、完成)、語態(tài)(主動/被動)的變化是最多的。二是句子,包括句子成分(主謂賓、狀語)、句子類型(陳述、疑問、祈使、感嘆)、從句和非謂語動詞、特殊句(虛擬語氣、強調(diào)句、倒裝句、反意疑問句、省略句)。
練習(xí)語法的正確方式不是背語法點,也不是做語法填空題,而是模仿跟讀:錄音或視頻讀一句,暫停錄音或視頻,你跟著模仿這句,然后再接著放錄音或視頻。一直到能說得和原來錄音或視頻里的差不多流暢。
這是因為自然語流的特征提示了語法點,比如:停頓提示了從句,拖長音提示了連接詞或插入語,連讀提示了詞語搭配,強調(diào)提示了主謂賓,升調(diào)提示了并列關(guān)系和一般疑問句,降調(diào)提示了句子結(jié)束和特殊疑問句。熟悉了自然語流的特點,語法點就了然于胸了,這時再去看語法書,就會覺得恍然大悟,這時再去做語法題,就會發(fā)現(xiàn)完全靠感覺就能輕松做對。
再來說單詞。有三類單詞、詞組和句子、句型是可以“死記硬背”的。這種“死記硬背”的目標(biāo)是消除陌生感,而不是要求馬上就能記憶深刻或運用自如。
第一類是常用詞,有1000-2000個,其中又以名詞為主
第二類是與母語相似的詞句,也就是所謂的“外來語”,尤其是地名、人名之類的專有名詞。兩種類似的語言之間有很多的相似詞,比如中文和日語之間,或者英語和法語、英語和德語之間。差別較大的語言之間也會有相似的詞,比如中文的“咖啡”來自于英語“coffee”的音譯,而英語的“long time no see”來自于中文“好久不見”的意譯、英語的“canteen”來自于中文廣東話“餐廳”的音譯。當(dāng)然,很明顯,中文里的英語外來詞比英語中的中文外來詞要多得多。
第三類是與學(xué)習(xí)者的具體目的相關(guān)的常用詞句。比如,為了去某個國家旅游,那么就可以背一些與這個國家有關(guān)的常用詞,以及一些旅游中的常用句。背的原則是間隔性重復(fù),而不是在短時間內(nèi)大量重復(fù)。背的時候最好不要用主題分類法(比如集中背幾十個水果的單詞),因為相近的單詞容易混淆,不容易被回想到。用隨機的順序來背。背的時候可以不用母語翻譯。如果要用的話,需要注意順序:如果學(xué)習(xí)的主要目標(biāo)是輸出表達能力(說和寫),應(yīng)該先遮住英語部分、看中文翻譯,自己想一下,再看英語詞句;如果學(xué)習(xí)的主要目標(biāo)是輸入理解能力(聽和閱讀),應(yīng)該先看英語詞句,自己想一下,再看中文翻譯。