我想很多人和我一樣,在去美國之前都會想象,在環(huán)境潛移默化的熏陶下,很快就會說著一口流利地道的美式英語大殺四方,走哪都能收獲羨慕的目光。
而事實(shí)是隨著時間,在英語聽力、閱讀以及寫作能力有著顯著提升的同時,口語幾乎成為了進(jìn)步最小的方面,甚至有不少數(shù)的留學(xué)生口語一直在原地踏步。我們學(xué)校一位理工科博士后,已經(jīng)在校第8個年頭了,口音重得非常令人費(fèi)解,還常犯最低級的錯誤。后來工作后公司的一位華人元老,90年代就來到美國,孩子已經(jīng)上大學(xué),溝通交流還需要使用肢體語言才能表達(dá)清楚。
總結(jié)下來,其實(shí)如果不主動地去提高口語水平,在海外留學(xué)對口語提升所帶來的正面效應(yīng),真的微乎其微。
一、為什么留學(xué)多年口語仍然很差?
出國留學(xué)所謂的語言環(huán)境只有在充分發(fā)揮主觀能動性去學(xué)習(xí)的時候才能體現(xiàn),被動地想被環(huán)境提高很難,造成這種出國留學(xué)多年口語還差的情況,主要是下面兩大原因:
1. Comfort zone-孫悟空畫的圈,銅墻鐵壁,一個小蟲子都進(jìn)不來
到了一個陌生的環(huán)境,絕大部分中國留學(xué)生都把會同樣說著漢語,有相同文化背景的朋友圈子當(dāng)作是自己的舒適區(qū)。別說咱們留學(xué)生了,我發(fā)現(xiàn)加州人在紐約也抱團(tuán)——大家在一起開party說:“OMG NYC is so freaking cold!”這是人類共同存在的對不確定性的不安和對安全感的需求。
然而當(dāng)有一天鼓足勇氣想跳出舒適圈,發(fā)現(xiàn)在同外國人交流時Chinglish還總說錯話,擔(dān)心 native speaker 嘲笑也感到很【丟臉】;還有時候人家說笑話完全get不到笑點(diǎn)。剛到美國沒多久時一位老美問我:”Who is the most famous Chinese in America?”我想了半天正準(zhǔn)備開口,問話的小伙伴憋不住搶先回答了:“General Tso (左宗棠) ”,然后大家哄笑一片,留下一臉迷茫的我。直到過了一陣子,默默吃著著名美式中餐【General Tso’s Chicken】的我才恍然大悟。如此一來, 許多留學(xué)生在慫了后只能縮回華人圈子里,上課中國人抱團(tuán)坐,下課中國人一起玩兒。遍地的CSSA(Chinese Students and Scholars Association)組織讓大家充分體會到同在異鄉(xiāng)的溫暖,每天基本只說中文,和在國內(nèi)沒有什么大的區(qū)別。
2. 對口語的要求低-同一個地球,同一個世界
在工作學(xué)習(xí)和日常生活中,其實(shí)我們需要的口語水準(zhǔn)非常有限,高中生的口語水平已經(jīng)足夠可以用。甚至我們不會說英語的父母過也可以在美國正常的生活,只要課上能聽懂專業(yè)術(shù)語,課上討論和課后作業(yè)都和小伙伴用中文,吃飯有中餐館,買菜有華人超市,休閑時候刷微信、微博、愛奇藝、抖音,再加上現(xiàn)在科技的發(fā)達(dá),智能化手機(jī)隨時可以幫助中英翻譯,人類還有共通的肢體語言,一句英語不說都能解決日常的生存問題。
海外只是提供了大的語言環(huán)境,并不是染缸,關(guān)鍵要看個人怎么用。
二、口語困境
留美三年,我的口語算不上特別的好,但是也經(jīng)常被老美夸表達(dá)很流利;并且在世界各國旅游的時候得到最多的評價就是:you have an American accent. 但是最大的問題還是口語詞匯量不足,有時候會聊著聊著突然卡殼,有一次我想表達(dá)中國人普遍很含蓄很謙虛,可臨場怎么也想不起來,只能尷尬的用”uh, uh”帶過并解釋我想表達(dá)的意思“feel embarrassed when being phrased”,等老美幫我把那個詞說出來的時候:“Oh, you mean implicit and reserved.”,我會發(fā)現(xiàn)其實(shí)認(rèn)識這些詞匯,盡管我自以為對“implicit”一類的詞匯已不能更熟悉,但在實(shí)際交流中,它仍然藏在我的記憶深處,不像“good”一樣能脫口而出,這就是聽讀寫和說之間詞匯量的差距。即便我在聽讀寫方面有上萬詞匯量,口語也只有2000。