“七大姑八大姨”英文怎么說?

2015-08-17 08:38:26  每日學(xué)英語

  老外是怎么表達親屬關(guān)系的?一同來看看吧:

  夫妻關(guān)系——

  Spouse(夫&妻):husband, wife

  直系血緣關(guān)系——

  father, mother(父&母)

  son, daughter(子&女)

  brother, sister(親兄弟/姐妹,必須是同父同母)

  grandfather, grandmother(祖/外祖父&母)

  grandson, granddaughter(孫/外孫子&女)

  great-grandfather, great-grandmother(曾祖/外祖父&母)

  great-grandson, great-granddaughter(曾孫/外孫子&女)

  非血緣關(guān)系——

  stepfather, stepmother(繼父/母))

  stepson, stepdaughter(繼子/女)

  stepbrother, stepsister(繼兄弟/姐妹)

  adopted son, adopted daughter(收養(yǎng)子/女)

  親緣關(guān)系——

  uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)

  aunt(姑姑、姨媽、嬸嬸、舅媽等)

  nephew(侄子、外甥等)

  niece(侄女、外甥女等)

  cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是親的)

  親家關(guān)系——

  father-in-law(岳父)

  mother-in-law(岳母)

  son-in-law(女婿)

  daughter-in-law(兒媳)

  brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)

  sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)

  怎么樣?是不是比中國人慣用的“七大姑八大姨”要簡單多了?但是有一點要特別注意:我們通常都以brother和sister稱呼兄弟姐妹。但實際上這正確嗎?

  現(xiàn)在中國以獨生子女居多,而實際上所有的獨生子女根本不可能有brother或sister。

  真的,沒有和你開玩笑,因為獨生子女是父母唯一的一個孩子,而brother和sister就是指父母的其他孩子,必須是“親兄弟姐妹”的關(guān)系才行。

  現(xiàn)實情況是,我們許多所謂的兄弟姐妹是表或堂的關(guān)系,比如uncle或aunt的孩子,而這種關(guān)系我們應(yīng)該稱之為cousin。只要這一個單詞,囊括了所有堂、表的兄弟和姐妹。如果你說brother或sister,老外還以為是你的同父同母的親兄弟姐妹。

  所以,今后別再亂用brother和sister這兩個詞了。

相關(guān)閱讀:

怎么用英語稱呼“老年人”?

英語中不能不防的歧視稱呼

親屬稱呼英文表達完全匯總

美國家庭成員之間如何稱呼?

本周熱門