托德:喬什,你還是青少年,對吧?
Josh: Yeah, that's right.
喬什:對,沒錯。
Todd: Okay, so I thought we would talk about things you love and hate.
托德:好,我們來談談你喜歡的事情和討厭的事情吧。
Josh: Things I love and hate. Okay.
喬什:我喜歡和討厭的事情。好。
Todd: Because I remember when I was younger, back in the day like there were certain foods I hated, certain things I hated to do. As you get older, you know, you kind of learn to adapt and you don't hate them so much. So for example, you know what is a food that you just really dislike?
托德:我記得我年輕的時候有不喜歡的食物不喜歡做的事情。隨著年齡的增長,你會漸漸學會適應,你可能不是那么討厭那些東西了。舉個例子吧,你討厭什么食物?
Josh: Yeah. That's an easy one. I really don't like pickled plums.
喬什:對,這很好回答。我非常不喜歡腌脆梅。
Todd: Pickled plums, yeah? Why, is it the taste or the texture?
托德:腌脆梅。你為什么不喜歡,因為味道還是因為外觀?
Josh: Something about just how sour they are and I guess it's really pickled anything except pickles. So I like pickles but I don't really like anything else pickled.
喬什:因為它們太酸了,我想除了酸黃瓜,其他腌制食物我都不感興趣。我喜歡酸黃瓜,但是我不喜歡其他腌制食物。
Todd: So like you don't like pickled carrots? You don't like pickled...
托德:那你也不喜歡腌胡蘿卜嗎?也不喜歡腌……
Josh: Yeah, pickled herring.
喬什:對,也不喜歡腌鯡魚。
Todd: Pickled cucumber.
托德:腌黃瓜。
Josh: Pickled cucumbers, pickled artichoke, anything like that.
喬什:腌黃瓜、腌朝鮮薊,這種都不喜歡。
Todd: Right. I guess though, pickle is a cucumber, isn't it?
托德:好。酸黃瓜就是用黃瓜做的吧?
Josh: Yeah, a pickle is a cucumber, that's right.
喬什:對,酸黃瓜的確是用黃瓜做的,沒錯。
Todd: Right. So they do it sometimes, they do it a different way with other cucumbers.
托德:好。有時他們會這么做,有時用其他方法烹飪黃瓜。
Josh: Yeah. So I don't mind pickles, but other kinds of pickling.
喬什:對。酸黃瓜我可以接受,但是我討厭其他腌制食物。
Todd: Right. Okay. Is there any other food that you don't like, like any cooked dish you don't like, any meat or anything like that?
托德:好。你還有其他不喜歡的食物嗎?你有不喜歡的菜或肉類嗎?
Josh: Not really, I basically like all food. That might be a part of being a teenager.
喬什:沒有,基本上所有的食物我都喜歡??赡芮嗌倌甓际沁@樣。
Todd: Wow! When I was ... even to this day, I still cannot stand liver. I never eat liver. Yeah. Can you eat it?
托德:哇哦!我……即使是現(xiàn)在,我仍然接受不了動物的肝臟。我從來不吃肝。你吃嗎?
Josh: I can eat it. I don't ... I wouldn't say I like it but I don't hate it.
喬什:我可以吃。我可能并不喜歡吃,不過也不討厭。
Todd: Oh man, it tastes like metal.
托德:天哪,我覺得那嘗起來像金屬。
Josh: Yeah.
喬什:對。
Todd: You know. So, both of us we lived in Asia and they have lots of different meat here than our home country which is America. So for example, tongue, can you eat tongue?
托德:你看,我們兩個人都在亞洲生活過,亞洲的肉類比我們的祖國美國要多。比如,舌頭,你吃舌頭嗎?
Josh: Can I eat tongue? I can force it down but I guess I would say I hate tongue, yeah.
喬什:我能吃舌頭嗎?我可以勉強咽下去,不過我討厭舌頭。
Todd: Yeah. Because like if you go to a Korean barbecue they always have the tongue.
托德:好。如果去吃韓國烤肉,通常都會有舌頭。
Josh: Yeah, that's true. I guess I kind of feel bad because, you know, it's not actually that bad but just the idea of it being tongue is like, man, I can't eat that.
托德:對,沒錯。我想我是覺得感覺不舒服,不過實際上也沒那么糟,只是舌頭這個東西就讓我覺得,天哪,我不能吃這個。
Todd: It's actually not the visual for me, I don't mind that it's a cow's tongue, it just, I don't know, it's pretty chewy, it doesn't taste that good.
喬什:其實我并不是不能接受它的外觀,其實我并不討厭牛舌,但是它太難嚼了,而且味道也不是很好。
Josh: It's true, it's chewy. Yeah.
喬什:沒錯,很難嚼。
Todd: Yeah. Okay, what about if you buy chicken? Lots of cultures like to eat chicken heart.
托德:對,那雞肉呢?有許多國家喜歡吃雞心。
Josh: Chicken heart, yeah, not a fan of chicken heart, definitely hate that.
喬什:雞心,我不太喜歡吃,可以說我討厭雞心。
Todd: Yeah. That's really chewy, that's hard to chew.
托德:對,那同樣很難嚼。
Josh: Really chewy, yeah, not good.
喬什:非常難嚼,不太好吃。
Todd: Yeah. Yeah, okay. What about the cartilage? Sometimes, you ever had like the fried cartilage, like chicken cartilage?
托德:對,對,沒錯。那軟骨呢?你喜歡吃炸軟骨嗎,喜歡吃雞軟骨嗎?
Josh: I actually have a short story about that sort of, I went to a restaurant and I ordered what I thought was chicken. I asked whether it was chicken and they said, "Oh yeah, it's chicken." And when I got it, I took a big bite of one and it was chicken cartilage. And I've never had that before and it was like kind of crunchy, it tasted like fried chicken bone or something. I'm not into it. And I called the waitress and asked her what it was and she pointed to her elbow and said, "Chicken elbow." And I said "Oh, thank you." You know, I muscled down a few more and left the rest on the plate but...
喬什:其實我這里有個故事,有一次我去餐廳吃飯,我點了一道菜,我以為那是雞肉。我還問了服務員那是不是雞肉,他們回答說是雞肉。菜上來以后,我吃了一大口,然后我發(fā)現(xiàn)那是雞軟骨。我以前從來沒吃過雞軟骨,雞軟骨吃起來脆脆的,味道像炸雞骨之類的。我并不是很喜歡。然后我把服務員叫過來問她這道菜是什么,她指著她的手肘說,“雞肘”。我說:“好吧,謝謝你。”我勉強又吃了幾口,就沒有再吃……
Todd: Yeah, I'm with you, man. I've made that same mistake, yeah. There's just some stuff. What about pig's feet?
托德:嗯,我和你一樣。我也犯過同樣的錯誤。就是這種。豬腳呢?
Josh: Pig's feet, yeah. My grandma really loves pig's feet and she'll always try to get me to eat pickled pig's feet and bean pickled and just pig's feet, not into it.喬什:豬腳。我奶奶非常喜歡吃豬腳,她總是想讓我吃腌豬蹄和腐乳,不過我并不喜歡吃豬蹄。Todd: Right. So that was a double whammy, right?
托德:好。就像雙重打擊,對吧?
Josh: Yeah, absolutely.
沒錯。
Todd: So actually, it's a triple whammy I guess. Disgusting part of the animal, doesn't sound, you know, it doesn't sound good or look good. Yeah, and it's pickled.
托德:實際上我想那是三重打擊。動物令人惡心的部位,聽起來和看起來都不好。而且還是腌制的。
Josh: And it's pickled, yeah.
喬什:是腌制的。