威斯納:和我說(shuō)說(shuō)你喜歡的美食吧?
Karlo: My favorite kind is my mum's cooking. I'm just kidding. I'm just kidding. I'm used to and prefer Mediterranean cuisine. I love food to be healthy cooked and try to hold onto my eating schedules.
卡羅:我最喜歡我媽媽做的飯。我開玩笑的,我只是開個(gè)玩笑。我喜歡地中海美食。我喜歡健康烹飪的食物,而且我盡量堅(jiān)持我的飲食時(shí)間表。
Vesna: We all live a fast and busy life. Do you always manage to eat your meals on a schedule?
威斯納:我們的生活速度快又繁忙。你一直都能按計(jì)劃吃飯嗎?
Karlo: No. The problem is that I don't always have opportunity to eat at certain timing due to the fast and dynamic lifestyle. I prefer eating several times a day, at least three or four times in smaller portions.
卡羅:不能。問題是由于快速又不斷變化的生活方式,我不是一直有機(jī)會(huì)定時(shí)吃飯。我喜歡一天多餐,我一天可能會(huì)吃三四餐,但是量很小。
Vesna: And if you don't find the time, what is the alternative?
威斯納:如果你沒有時(shí)間吃飯,會(huì)吃什么代替?
Karlo: Well certainly fast food is often an alternative or frozen vegetables, that can be a healthy substitute for other groceries.
卡羅:通常用快餐來(lái)代替,有時(shí)也會(huì)吃冷凍蔬菜,這是代替其他食品的健康食物。
Vesna: Well that's better, yeah.
威斯納:嗯,這個(gè)更好一些。
Karlo: Yeah.
卡羅:對(duì)。
Vesna: When you eat at home, do you do your own cooking?
威斯納:你會(huì)自己在家做飯吃嗎?
Karlo: Whenever I get the chance I cook for myself but if not I can always count on my mum or my girlfriend.
卡羅:一有機(jī)會(huì)我就會(huì)自己做飯吃,我不能一直依賴我媽媽或女朋友。
Vesna: So, sometimes you cook by yourself.
威斯納:所以你也會(huì)自己做飯吃。
Karlo: Yeah.
卡羅:對(duì)。
Vesna: Are you a traditionalist or do you like experimenting with flavors?
威斯納:就口味來(lái)說(shuō),你是傳統(tǒng)主義者還是實(shí)驗(yàn)派?
Karlo: I love traditional dishes, don't get me wrong, but with a little thinking outside the box, you can add new tastes to the known meals. You know how all of the famous chefs are men?
卡羅:我喜歡傳統(tǒng)菜肴,不要誤會(huì)我的意思,不過打破常規(guī)去思考的話,也可以在原有的菜肴中加入新口味。你知道著名的廚師都是男性嗎?
Vesna: Yeah, I've noticed. What is your theory about it?
威斯納:知道,我也發(fā)現(xiàn)了。你怎么看這種情況?
Karlo: My theory, somewhere I have heard that the reason for that is because men are more imaginative when it comes to cooking, maybe cause it lies is in the traditional use of our society.
卡羅:我的看法,我之前聽說(shuō),這是因?yàn)榫团腼儊?lái)說(shuō)男性更具想象力,也許這和我們社會(huì)的傳統(tǒng)有關(guān)。
Vesna: And how did you figure this?
威斯納:你怎么想?
Karlo: In the minds of a great deal of people, they just feel a deep tradition. But it's a woman's job to cook. And maybe women see this as an obligation instead of a way to express themselves.
卡羅:很多人認(rèn)為這來(lái)源于傳統(tǒng)。烹飪是女性的工作??赡芘哉J(rèn)為烹飪是責(zé)任而不是表達(dá)自己的方式。
Vesna: Okay, let me ask you something. You are a young rock musician.
威斯納:好,我想問你個(gè)問題。你是一名年輕的搖滾音樂人。
Karlo: Yeah.
卡羅:對(duì)。
Vesna: I know it's necessary to maintain an image in these circles, so does anybody poke you for ... or because of your cooking habit?
威斯納:我知道在這個(gè)圈子里,保持形象非常必要,有沒有人因?yàn)槟愕呐腼兞?xí)慣而取笑你?
Karlo: No, no, no, my friends are ... and family are pretty cool about it. They all know and share my views about the fact that this is the era of individuality, and no thick male or female divisions.
卡羅:沒有,沒有,完全沒有,我的朋友和家人在這件事上表現(xiàn)得很酷。他們都了解我的看法,而且他們和我有共同的想法,這是一個(gè)充滿個(gè)性的時(shí)代,沒有明確的男女之分。
Vesna: That's good to hear, definitely, yeah. So well one more question in the end. Name me your favorite meal?
威斯納:我很高興聽到你這么說(shuō)。最后一個(gè)問題。你最喜歡的菜是什么?
Karlo: My favorite meal, my favorite food is chicken in all variations, combined with Italian pasta for example.
卡羅:我最喜歡的菜,我最喜歡的食物是用雞肉烹飪的各種美食,比如雞肉批薩。
Vesna: Well, let's talk about simplicity.
威斯納:很簡(jiǎn)單。
Karlo: Yeah.
卡羅:對(duì)。
Vesna: Yeah, okay, thank you very much.
威斯納:好,非常謝謝你。
Karlo: You're welcome.
卡羅:不客氣。