Phil,你現(xiàn)在比較想跟我們談?wù)勀淖鞘?
Phil: I am going to talk about Indonesia. And specific, I am going to talk about Mt. Bromo. It's the highest point in Java. One of the biggest island, well the most highly populated island in Indonesia. Ah, last fall, around November, I made it to Bromo and, there's a very high mountain there, over 3,000 meters tall, called Mt. Semaru and I decided to hike this with my girlfriend, Sara. Let me tell you, it's quite a hike, 17 kilometers from the base camp, through a park, very beautiful park, lots of trees, good swimming hole really really nice area, especially in Indonesia, it's so developed, there's a lot of pollution there.
談?wù)動(dòng)《饶嵛鱽啺伞>唧w來說,我是要談Mt. Bromo.那是Java的最高點(diǎn)。其中的一個(gè)最大島嶼,也是印尼人口最多的一個(gè)島嶼。哦,上個(gè)秋天,大概11月份的時(shí)候,我去Bromo,那兒有個(gè)非常高的山,超過3000米,叫Mt. Semaru,我和我女朋友就打算去遠(yuǎn)足呢。跟你說啊,那可真算的上是遠(yuǎn)足,從營地穿過一個(gè)公園,一個(gè)很漂亮的公園有17公里呢,那個(gè)公園里有很多樹,一個(gè)很棒的游泳池,尤其是在印尼,那兒發(fā)展的很好,就是污染太厲害了。
Todd: It was really nice to see some nature there, but when you get to the park, we started out around 2 o'clock in the morning, camped for the afternoon, because the best time to go to Semaru is at sunrise. So we started off around 2 o'clock with a few Indonesian fellows and about an hour into the trip one of those boys hurt their ankle so our friends were stopped but we didn't want to end our hike so we continued up the mountain, it's still pitch black, we have one flash light between the two of us, and the path starts to get very narrow, and as you approach the actual volcano, you start to see all these markers of where people have fallen off and died, so it's a little unnerving and you make sure you stay on the path and then you hit the volcano, and it's all primus stone, all ash, and you're walking at about a 45 degree incline.
那兒確實(shí)是個(gè)感受大自然最理想的地方,尤其是在你剛到公園的時(shí)候。我們那天早上2點(diǎn)就出發(fā)了,但露營到下午因?yàn)槿emaru的最佳時(shí)機(jī)是在太陽落山的時(shí)候。我們和一些印尼的朋友下午2點(diǎn)出發(fā),就在差不多一個(gè)小時(shí)的時(shí)候其中一個(gè)男孩的腳踝受傷了,我們就停了下來。但由于我們不想就此放棄,所以就一直在爬山。盡管是漆黑一片,我們倆還有閃光燈。路越變?cè)秸?,就在你接近真正的火山的時(shí)候,你會(huì)看到很多標(biāo)記,很多人都是從那兒落下然后死去的,所以說會(huì)有點(diǎn)兒不安。而且你要相信你一直在走自己的路,那你就會(huì)擊垮火山了。那兒都是博智石,還都是灰燼,而且你大約是走在45度的斜坡上。
It took us about 4, 3 to 4, hours to walk all the way up this mountain, and our oxygen was getting short. It's hard to get your footing because it's all ash, so you fall down, you're gasping for breath, you walk another 20 meters, you fall down, you gasp for breath more and more. Finally, we got to the top, and as it turned out, it was a really cloudy day and we couldn't see anything.
爬上這座山大概花了我們3-4個(gè)小時(shí),而且慢慢地我們都在缺氧。很難一直走下去因?yàn)槟莾喝腔覡a,所以說在你感覺要往下掉的時(shí)候,就要屏住呼吸。然后再走20米,又感覺要掉下去了,再次屏住呼吸。最后我們爬上山頂。事實(shí)證明,那天多云,我們根本什么都看不清。
Phil: Ooh! That's too bad. Sounds like a good trip though.
哦那很不幸啊,不過聽起來倒像是場(chǎng)好旅程。
Todd: Yeah, it was an experience.
對(duì)啊,是份好經(jīng)歷。