惡心的課堂實(shí)驗(yàn)證明你真的應(yīng)該洗手
As if we needed another reason to wash our hands.
好像我們需要另一個(gè)洗手的理由。
Two enterprising teachers have given their students living proof of the importance of hand washing in one stomach-churning classroom experiment involving moldy bread.
在一場涉及發(fā)霉面包的令人反胃的教室實(shí)驗(yàn)中,兩位有事業(yè)心的老師向?qū)W生們生動地證明了洗手的重要性。
In the end, they found that good old-fashioned hand washing was even more powerful than using hand sanitizer.
最后,他們發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的洗手方法比使用洗手液更有效。
The Idaho Falls, Idaho, teachers wrote about their gross experiment earlier this month in a now-viral Facebook post with over 64,000 shares.
愛荷華州的愛荷華瀑布鎮(zhèn)的教師們本月早些時(shí)候在Facebook上發(fā)布了他們的實(shí)驗(yàn)報(bào)告,該報(bào)告目前已被轉(zhuǎn)發(fā)64000多次。
“It was a doozy,” says Jaralee Annice Metcalf, a behavioral specialist at Discovery Elementary School, who led the experiment with teacher Dayna Robertson.
“這是一個(gè)了不起的發(fā)現(xiàn),”Jaralee Annice Metcalf說,他是發(fā)現(xiàn)小學(xué)的行為專家,和Dayna Robertson老師一起領(lǐng)導(dǎo)了這個(gè)實(shí)驗(yàn)。
“We’ve noticed a lot longer lines in the bathroom for hand washing,” Robertson tells The Post.
羅伯遜告訴《華盛頓郵報(bào)》:“我們注意到衛(wèi)生間里洗手的人排起了長隊(duì)。”
The investigation, which began in mid-November in their special education class for kindergarten through sixth-grade students, involved five slices of white bread, one of which was left untouched and immediately zipped into a plastic bag: the control slice. The other four were handled by all 17 students plus both instructors, but in various states of cleanliness.
這項(xiàng)調(diào)查從11月中旬開始,調(diào)查對象是幼兒園到六年級的特殊教育班的學(xué)生。調(diào)查涉及了5片白面包,其中一片沒有動過,立即被放進(jìn)了一個(gè)塑料袋:對照組的那片。其他四名學(xué)生由17名學(xué)生和兩名教師共同處理,但他們的衛(wèi)生狀況各不相同。
“We took another piece of bread and passed it around … Everybody had [just] eaten lunch and come inside from recess,” says Robertson, 38, who had learned about the experiment on Mystery Science, a website for teachers to share science lessons.
38歲的羅伯遜說:“我們又拿了一塊面包分給大家……每個(gè)人都剛吃過午飯,下課后就進(jìn)屋了。”
“We went and washed our hands with soap and water and [passed around] another piece of bread.”
“我們用肥皂和水洗手,又分發(fā)了一塊面包。”
After waiting a few hours, allowing time for germs to re-collect on the kids’ hands, they each took a squirt of hand sanitizer. Another piece of bread then made its rounds, with each child gently palming the slice and passing it to their classmate.
等了幾個(gè)小時(shí)后,孩子們手上的細(xì)菌又重新聚集起來,他們每人都噴了一噴洗手液。然后,另一片面包開始分發(fā),每個(gè)孩子都輕輕地把那片面包遞給他們的同學(xué)。
The last slice was wiped across the keyboards of their classroom Chromebooks — which are normally cleaned daily, but were left unsanitized for this exercise.
最后一片被擦過教室里的chromebook筆記本的鍵盤——這些筆記本通常每天都要清洗,但在這次的測試中沒有消毒。
Each slice was dropped in a plastic bag, labeled, and hung on the classroom wall. It was about two weeks later, according to Roberston, that they started to see mold growth. At that point, the class took their Thanksgiving break.
每一片都放在一個(gè)塑料袋里,貼上標(biāo)簽,掛在教室的墻上。據(jù)羅伯斯頓說,大約兩周后,他們開始看到霉菌生長。就在那時(shí),全班同學(xué)開始了他們的感恩節(jié)假期。
After that, says Robertson, “It just exploded.”
在那之后,羅伯遜說,“它就爆炸了。”
The revolting results were “a big surprise” for the class, according to Robertson. While they assumed that the unwashed hands sample might be the most vulnerable to mold, it turned out that the bread rubbed on the Chromebooks turned the blackest and fuzziest of all.
羅伯遜表示,這一令人反感的試驗(yàn)結(jié)果讓全班“大吃一驚”。雖然他們認(rèn)為沒洗過的手的樣本可能是最容易發(fā)霉的,但結(jié)果是涂在Chromebooks上的面包變成了最黑最模糊的。
They also didn’t expect to learn that hand washing would be the most effective means of battling bacterial growth, as opposed to hand sanitizer. Shockingly, the bread handled post-gel appeared to harbor at least two different strains of both black and yellow-colored mold.
他們也沒有想到,與洗手液相比,洗手是對抗細(xì)菌生長最有效的方法。令人震驚的是,這種處理過的后凝膠面包似乎至少含有兩種不同的黑色和黃色霉菌。
Metcalf thinks the problem with antibacterial gels, which allegedly kill 99.9% of germs, may be from improper use.
麥特卡夫認(rèn)為,抗菌凝膠的問題在于使用不當(dāng)。據(jù)稱,抗菌凝膠能殺死99.9%的細(xì)菌。
“Kids don’t use hand sanitizer … the way it’s supposed to be used,” she explains, which requires rubbing their hands together for a full 20 seconds, as recommended by the Centers for Disease Control and Prevention.
她解釋說:“孩子們不按洗手液的使用方式來洗手……”這就需要按照美國疾病控制與預(yù)防中心(Centers for Disease Control and Prevention)的建議,雙手一起搓上整整20秒鐘。
Word of their alarming assessment spread like a virus. Soon teachers throughout the school came to the classroom with their own students to give “mini-lessons” on proper hygiene using the moldy bread as an example.
他們令人震驚的評估像病毒一樣傳播開來。很快,全校的老師帶著他們的學(xué)生來到教室,以發(fā)霉的面包為例,給學(xué)生們上了有關(guān)衛(wèi)生的“迷你課”。
Their demonstration yielded even better results than they’d anticipated.
他們的演示產(chǎn)生了比預(yù)期更好的結(jié)果。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市富臨樓英語學(xué)習(xí)交流群