氣候變化導(dǎo)致瑞典北極地區(qū)的馴鹿挨餓
Thick reindeer fur boots and a fur hat covering most of his face shielded Niila Inga from freezing winds as he raced his snowmobile up to a mountain top overlooking his reindeer in the Swedish arctic.
厚厚的馴鹿皮靴和一頂覆蓋了他大部分臉的毛皮帽子保護(hù)了尼拉·因加(Niila Inga)免受寒風(fēng)的侵襲,他駕駛著自己的雪地摩托在瑞典的北極山頂上飛馳,俯瞰著他的馴鹿。
His community herds about 8,000 reindeer year-round, moving them between traditional grazing grounds in the high mountains bordering Norway in the summer and the forests farther east in the winter, just as his forebears in the Sami indigenous community have for generations.
他的族群一年大約有8000頭馴鹿,夏天在與挪威接壤的高山上的傳統(tǒng)放牧區(qū),冬天則在更遠(yuǎn)的東部森林之間遷徙,就像他在薩米原住民社區(qū)的祖先世世代代所做的那樣。
But Inga is troubled: His reindeer are hungry and he can do little about it. Climate change is altering weather patterns here and affecting the herd’s food supply.
但因加很苦惱:他的馴鹿餓了,他對(duì)此無(wú)能為力。氣候變化改變了這里的天氣模式,影響了鹿群的食物供應(yīng)。
“If we don’t find better areas for them where they can graze and find food, then the reindeers will starve to death,” he said.
他說(shuō):“如果我們找不到更好的地方讓馴鹿吃草,馴鹿就會(huì)餓死。”
Already pressured by the mining and forestry industry and other development that encroach on grazing land, Sami herding communities fear climate change could mean the end of their traditional lifestyle.
已經(jīng)受到采礦、林業(yè)和其他侵占牧場(chǎng)的發(fā)展的壓力,薩米族牧民擔(dān)心氣候變化可能意味著他們傳統(tǒng)生活方式的終結(jié)。
Slipping his hand from a massive reindeer skin mitten, Inga illustrated the problem, plunging his hand into the crusted snow and pulling out a hard piece of ice close to the soil.
因加的手從厚厚的馴鹿皮手套上滑了下來(lái),這說(shuō)明了問(wèn)題所在,他把手伸進(jìn)結(jié)了硬殼的雪里,在靠近土壤的地方拉出了一塊堅(jiān)硬的冰。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思孝感市后湖都市花園(槐蔭大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群