為什么阿波羅11周年紀念仍然重要
Created by artist Luke Jerram, the 'Moon' model on display at The Houston Museum of Natural Science uses projection mapping to display detailed NASA imagery of the lunar surface. (Photo: Michael d'Estries/MNN)
Nearly 50 years after "Houston" became the first word ever spoken by man on the surface of the moon, the city that thinly tethered the historic Apollo 11 crew to Earth more than 238,000 miles away is in the midst of celebration. NASA apparel is fashionable, restaurant menus entice with lunar-inspired dishes and films like "Spacecamp" and "Apollo 13" yet again grace the local big screens.
在“休斯頓”成為人類在月球表面說出的第一個單詞近50年后,這座將歷史上著名的阿波羅11號宇航員與238,000多英里外的地球聯系得很緊密的城市正在慶祝。美國國家航空航天局(NASA)的服裝很時尚,餐廳的菜單上充滿了以月球為靈感的菜肴,以及《太空amp》和《阿波羅13號》等影片再次為當地的大屏幕增添了光彩。
A photograph of the Lunar Module at Tranquility Base taken by Neil Armstrong during the Apollo 11 mission. (Photo: NASA)
It's all an epic throwback party for a moment in time on July 20, 1969, that both captured the attention of the world and heralded a new age of human exploration. On that historic date, at 4:15 p.m. EST, while tens of millions held their breath back home, the Apollo Lunar Module "Eagle" gently touched down for the first time on the lunar surface.
1969年7月20日,這是一場史詩般的復古派對,它既吸引了全世界的目光,也預示著人類探索的新紀元。在那個具有歷史意義的日子,美國東部時間下午4點15分,當數千萬人屏住呼吸回家時,阿波羅登月艙“鷹”號第一次輕輕地降落在月球表面。
The winning posters for Houston's 'Project Mars' competition on display outside the trendy eatery Third Coast. (Photo: Michael d'Estries/MNN)
Five decades later, Houston is leading the country in honoring not only the historic legacy of Armstrong and his Apollo 11 crew mates Buzz Aldrin and Michael Collins, but also the NASA engineers, scientists, administrators and countless others who contributed to their success.
50年過去了,休斯頓不僅在紀念阿姆斯特朗和他的阿波羅11號宇航員伙伴巴茲·奧爾德林和邁克爾·柯林斯的歷史遺產,而且在紀念美國宇航局的工程師、科學家、管理人員以及其他無數為他們的成功做出貢獻的人。
For others, such as former NASA astronaut Jerry Ross, the Apollo 11 anniversary offers an opportunity to regain the bold exploratory spirit he believes has been tempered in recent decades.
對于其他人,比如前美國宇航局宇航員杰里·羅斯來說,阿波羅11周年紀念日提供了一個機會,讓他們重拾大膽的探索精神。
On Friday, the city formally broke ground on the Ion innovation hub, a 298,000 square foot project designed to be the centerpiece of the new four-mile Innovation Corridor on Main Street.
周五,該市離子創(chuàng)新中心正式破土動工,這是一個29.8萬平方英尺的項目,旨在成為主街新建的四英里創(chuàng)新走廊的核心。
An example of the inspirational messages on display throughout the TMC Innovation Institute. Since 2014, the healthcare tech incubator has helped raise more than $500 million for new startups. (Photo: Michael d'Estries/MNN)
"We are laying the groundwork to make Houston the next great center for startups and imaginative endeavors in the digital universe," Houston Mayor Sylvester Turner told a crowd, "and now we have a pivotal physical home for our work on the next frontier."
“我們正在打下基礎,使休斯敦成為下一個偉大的數字世界創(chuàng)業(yè)和富有想象力的努力中心,”休斯頓市長西爾維斯特·特納對一群人說,“現在我們有了一個關鍵的物理家園,可以讓我們在下一個前沿領域開展工作。”
Moji Karimi, CEO of Cemvita, a startup creating a carbon dioxide utilization platform with applications for deep space exploration, talks to reporters. (Photo: Michael d'Estries/MNN)
According to Lance Black, associate director for TMCx, the spirit of the space program and the drive to redefine what's possible is at the heart of what TMC Innovation is pursuing.
據TMCx副主任蘭斯·布萊克說,太空計劃的精神和重新定義可能性的動力是TMC創(chuàng)新追求的核心。
Judging by the last 50 years of transformation that has positioned the region as a leader in energy, healthcare and technology, it's clear Space City is more than ready for a return trip.
從過去50年的轉型來看,該地區(qū)已成為能源、醫(yī)療和科技領域的領導者,很明顯,航天城已經做好了重返太空的準備。
Bayou & Bottle’s signature Space City Sour, complete with an edible image of an astronaut landing on the moon. (Photo: Michael d'Estries/MNN)