BBC news with Stewart Macintosh
Stewart Macintosh為您報(bào)道BBC新聞
11 days before the presidential elections in the United States, the FBI has announced it's reopening an investigation into Hillary Clinton's emails. The FBI Director said the Bureau had discovered new emails and would determine whether they contained any classified information. Mrs. Clinton's campaign has demanded full details. Her rival, Donald Trump, praised the FBI for reopening the inquiry.
距離美國(guó)總統(tǒng)大選還有11天,聯(lián)邦調(diào)查局表示將會(huì)進(jìn)一步調(diào)查與希拉里有關(guān)的郵件。聯(lián)邦調(diào)查局局長(zhǎng)表示他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了新的郵件,并且正在調(diào)查這些郵件是否包含一些細(xì)節(jié),克林頓女士的團(tuán)隊(duì)要求了解相關(guān)細(xì)節(jié),其對(duì)手唐納德.特朗普則高度贊揚(yáng)了聯(lián)邦調(diào)查局的此次調(diào)查。
Venezuelan President, Nicolas Maduro, says a 12-hour walkout called by the opposition has failed. He said the oil industry had ignored, as had basic industries, schools and transport. Reports said the streets of many cities were quieter than normal.
委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)馬杜羅表示,反對(duì)派長(zhǎng)達(dá)12小時(shí)的罷工宣告結(jié)束,他還表示石油工業(yè),基礎(chǔ)工業(yè),以及運(yùn)輸業(yè)等部門(mén)并未受到這次罷工的影響。報(bào)道中顯示許多城市的街道都比以往要安靜的多。
The United Nations says it is negociated the release of nearly 900 children held by the Nigerian security forces in the northeastern city of Midugri. A UN spokesman said they were held on suspecion that they might be linked to Islamic militants.
聯(lián)合國(guó)方面表示他們已經(jīng)針對(duì)該如何解救被尼日利亞?wèn)|北部城市邁杜古里安全力量挾持近900名人質(zhì)這一問(wèn)題進(jìn)行了協(xié)商。發(fā)言人表示此次挾持事件也許與激進(jìn)分子有關(guān)。
Thousands of Iranians have defy the authorities by holding a rally to mark what they call a day of Cyrus, the ancient Iranian king who repeatly establish the first universal declaration of human rights. Demonstrators shouting nationalist slogans gathered around his two main pass guard near the southern city of sheraz inspite of attemps by the police to stop them。
數(shù)千名伊朗人否定政府權(quán)威,他們舉辦集會(huì)紀(jì)念確立首部人權(quán)宣言的古代伊朗國(guó)王魯士大帝,盡管有警察試圖阻止,但示威者仍舊聚集在南部城市周?chē)吆裘褡逯髁x口號(hào)。
The U.S. Supreme Court has agreed to rule on a case in which a school in the state of Virginia has tried to prevent a female-borne transgender student from using the male bathroom. A lower court ordered the school to accommodate the 17-year-old, but that was put on hold. while the Supreme Court considered whether to hear the school's appeal.
美國(guó)最高法院已經(jīng)同意審判佛吉尼亞州的一所學(xué)校規(guī)定的性別為女的變性學(xué)生不得使用男衛(wèi)生間的這一案件。低級(jí)別法院已經(jīng)要求該學(xué)校為這名17歲的學(xué)生提供宿舍,但是一直沒(méi)有執(zhí)行,而最高法院則一直在考慮是否聽(tīng)取該學(xué)校的上訴。
The American singer, Bob Dylan, has broken a two-week silence on the announcement that he's to be awarded this year's Nobel Prize for Literature. The Nobel Foundation said the singer had contacted the Swedish Academy to say the news about the prize had left him speechless, but that he greatly appreciated the honour.
美國(guó)歌手鮑勃.迪倫終于打破了在被授予今年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后長(zhǎng)達(dá)兩周的沉默。諾貝爾獎(jiǎng)基金會(huì)表示該名歌手已經(jīng)與瑞典學(xué)院取得了聯(lián)系,鮑勃.迪倫表示,獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)自己很無(wú)語(yǔ),但是他仍舊很感激能獲得此殊榮。
BBC news with Stewart Macintosh
11 days before the presidential elections in the United States, the FBI has announced it's reopening an investigation into Hillary Clinton's emails. The FBI Director said the Bureau had discovered new emails and would determine whether they contained any classified information. Mrs. Clinton's campaign has demanded full details. Her rival, Donald Trump, praised the FBI for reopening the inquiry.
Venezuelan President, Nicolas Maduro, says a 12-hour walkout called by the opposition has failed. He said the oil industry had ignored, as had basic industries, schools and transport. Reports said the streets of many cities were quieter than normal.
The United Nations says it is negotiated the release of nearly 900 children held by the Nigerian security forces in the northeastern city of Midugri. A UN spokesman said they were held on suspicion that they might be linked to Islamic militants.
Thousands of Iranians have defy the authorities by holding a rally to mark what they call a day of Cyrus, the ancient Iranian king who repeatly establish the first universal declaration of human rights. Demonstrators shouting nationalist slogans gathered around his two main pass guard near the southern city of sheraz inspite of attempts by the police to stop them。
The U.S. Supreme Court has agreed to rule on a case in which a school in the state of Virginia has tried to prevent a female-borne transgender student from using the male bathroom. A lower court ordered the school to accommodate the 17-year-old, but that was put on hold. while the Supreme Court considered whether to hear the school's appeal.
The American singer, Bob Dylan, has broken a two-week silence on the announcement that he's to be awarded this year's Nobel Prize for Literature. The Nobel Foundation said the singer had contacted the Swedish Academy to say the news about the prize had left him speechless, but that he greatly appreciated the honour.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淮北市數(shù)碼港(淮海路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群