馬特
It's time to get up.
該起床了
If I see him, I'll let you know. I'm sorry.
我要是看見他了會通知你 抱歉
What was that?
什么情況
Word's out I saw harnessed kids
他們聽說之前偷襲商店時
before we hit the shopsmart.
我看到被控制的小孩了
They want to know if I saw their kid.
都來問我有沒有看到他們的孩子
Aw, man. Oatmeal again?
不是吧 又是燕麥粥
We passed a Denny's. Maybe you can get a grand slam.
我們路過了一家丹尼快餐店 你可以去吃個飽
Bite me.
去你的
Not much of a morning person, are you, Matthew?
平常不愛早起是吧 馬修
Come on, you go get in line.
別鬧了 你去排隊
I'll catch up to you. I have to go report in.
我一會兒去找你 現(xiàn)在要去匯報
You gonna go look for Ben tonight?
你們今晚要去找本嗎
That's the plan.
預計如此
I found some sticks in the basement.
我在地下室找到幾根棍子
Want to play catch later?
一會玩?zhèn)髑蛟趺礃?/p>
After school?
放學后見
No sign of any Skitters,
沒有突擊者的行跡
but wherever there's a Mech...
但是碰上了一個械甲怪
Weapons inside?
庫里有武器嗎
Didn't go in.
沒進去
隕落星辰第一季
Didn't feel it was worth taking it on and attracting Skitters.
不值得為了武器跟械甲怪發(fā)生沖突
You were to be discreet.
你應(yīng)該再謹慎點的
Well, we had a little breakdown in discipline.
內(nèi)部紀律方面出了點兒問題
We drew fire.
導致開火了
Jimmy.
吉米
He's a good fighter.
他是個好戰(zhàn)士
13 years old.
才13歲
Go back tonight. Find out for sure.
今晚再去一趟 確定一下
No, our agreement was that we would be going after Ben
不行 原定計劃是偵查完軍火庫
once we scouted the armory.
我們就去搜尋本
Which you haven't done.
軍火庫你還沒查明白
You're right.
你說得對
That said, just like the food stores
我意思是 軍火庫有可能
and the pharmacies that we've seen,
跟之前偵查過的藥店和商店一樣
it's probably empty,
什么都沒有
and the skitters are just staking it out.
而且被突擊者設(shè)了埋伏
And you're probably right, but we need to know.
猜想可能正確 但還需要證實
Hey, this isn't what we talked about.
我們之前可不是這么說的
You find a better place to make camp?
你找到更合適的扎營地了沒
I scouted City Hall.
我偵查過市政府了
Too many windows, buildings all around.
窗戶太多 建筑物太密集
I saw a factory on the edge of town
我看見城郊有個工廠
might work, though.
沒準能行
I'm guessing you didn't see any harnessed kids.
估計你也沒發(fā)現(xiàn)被控制的孩子
You know how much I want to.
我當然很想發(fā)現(xiàn)
All right, let's go. Come show me on the map.
好了 走 給我指示地圖坐標
Captain Weaver.
韋弗上尉
Dr. Glass.
格拉斯醫(yī)生
Couldn't help but notice all your people are sleeping in houses
我發(fā)現(xiàn)大家都是睡帳篷
while the rest of us are in tents.
唯獨你的人都住在房子里
My fighters need the best sleep they can get,
我的戰(zhàn)士需要高質(zhì)量睡眠
and we need to be able to get the civilians
平民方面需要的是襲擊來臨時
out of here fast in case of attack
第一時間轉(zhuǎn)移陣地
Wouldn't be feasible if everyone was in houses.
所有人都在室內(nèi)是不可行的
Well, maybe we take a few houses
那 也許我們可以只占用幾間房
and rotate some people through.
讓大家輪流住
What, are you their leader now?
怎么 你現(xiàn)在是平民首領(lǐng)了
There's no leader.
沒有首領(lǐng)
I'm a doctor, and doctors hear things.
我是個大夫 擅長聽取群眾意見
Well, doctor, you tell your patients
好 大夫 你去轉(zhuǎn)告你的病人
that if they're dissatisfied, they're free to leave.
誰要不滿意 愛去哪兒隨意
If they want the protection of my soldiers,
他們要是還需要我的人保護
they can minimize the whining and be grateful for the oatmeal.
吃燕麥粥的時候就少發(fā)牢騷多感恩吧
They're not just eaters.
他們不是吃閑飯的
They know that's what your soldiers say about them sometimes
他們知道你的士兵對他們什么評價
They're eaters.
"吃閑飯的"
They contribute to the fight.
戰(zhàn)爭來襲人家也不是無所事事
They cook. They fix clothing. They haul trash.
他們做飯 補衣服 清理垃圾
Dr. Glass, a few years from now,
格拉斯醫(yī)生 從今往后數(shù)年之內(nèi)
when the Skitters have been wiped out
當我們把突擊者全數(shù)消滅
or sent back to the undoubtedly hideous planet that they call home,
或者遣送回他們邪惡的老巢時
the concerns of the civilians will be addressed.
平民的意見才能被當回事兒
Until then, there's no time for this.
在那之前 沒時間處理這些
Dear lord.
上帝
I did not come here to get in an argument.
我真不是來找架吵的