Saudi Arabia has announced it will lift a ban on commercial cinemas that has lasted more than three decades.
沙特阿拉伯近日宣布,將允許開(kāi)辦商業(yè)電影院。這是30多年來(lái)沙特首次解禁電影院。
The ministry of culture and information said it would begin issuing licences immediately and that the first cinemas were expected to open in March 2018.
沙特阿拉伯文化和新聞部表示,將開(kāi)始發(fā)放電影院運(yùn)營(yíng)許可證。首批電影院將于明年3月開(kāi)放。
聲明說(shuō),自今日起在不超過(guò)90天時(shí)間里,沙特將開(kāi)始發(fā)放電影院運(yùn)營(yíng)許可證。但要求播放的電影要接受審查,不得有違反沙特宗教和傳統(tǒng)倫理的內(nèi)容。
The measure is part of Crown Prince Mohammed bin Salman's Vision 2030 social and economic reform programme.
沙特王儲(chǔ)穆罕默德•本•薩勒曼近來(lái)出臺(tái)旨在對(duì)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)進(jìn)行全面改革的“2030愿景”,這項(xiàng)舉措是其中的一部分。
The conservative Muslim kingdom had cinemas in the 1970s, but clerics persuaded authorities to close them.
保守派穆斯林國(guó)家沙特在上世紀(jì)70年代開(kāi)辦過(guò)電影院,但之后宗教人士說(shuō)服政府將其關(guān)閉。
As recently as January, Grand Mufti Sheikh Abdul Aziz Al al-Sheikh reportedly warned of the "depravity" of cinemas, saying they would corrupt morals if allowed.
據(jù)報(bào)道,今年1月,伊斯蘭教的宗教領(lǐng)袖大穆夫提阿布都阿齊茲教長(zhǎng)提醒說(shuō),電影院是“邪惡的”,會(huì)導(dǎo)致人們道德墮落。
A statement issued by the culture ministry on Monday said the decision to license cinemas was "central to the government's programme to encourage an open and rich domestic culture for Saudis".
沙特阿拉伯文化和新聞部周一發(fā)布的聲明表示,允許開(kāi)辦電影院的決定“是政府鼓勵(lì)沙特人享有公開(kāi)豐富的國(guó)內(nèi)文化生活計(jì)劃中的重要一環(huán)。”
"This marks a watershed moment in the development of the cultural economy in the Kingdom," Culture Minister Awwad Alawwad said.
沙特文化部長(zhǎng)阿瓦德說(shuō):“這是沙特文化經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)分水嶺。”
"Opening cinemas will act as a catalyst for economic growth and diversification; by developing the broader cultural sector we will create new employment and training opportunities, as well as enriching the kingdom's entertainment options."
“開(kāi)放影院將是經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和多元化的催化劑。通過(guò)發(fā)展更為廣泛的文化部門(mén),我們將創(chuàng)造出更多就業(yè)和培訓(xùn)機(jī)會(huì),并豐富沙特的娛樂(lè)選擇。”
The ministry said the move would open up a domestic market of more than 32 million people and that it anticipated there would be more than 300 cinemas with 2,000 screens by 2030.
該部門(mén)表示,沙特電影院的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)受眾超過(guò)3200萬(wàn)人,預(yù)計(jì)到2030年,沙特將有超過(guò)300家影院,熒屏數(shù)量達(dá)到2000塊。
“2030愿景”
沙特近來(lái)出臺(tái)并開(kāi)始實(shí)施旨在對(duì)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)進(jìn)行全面改革的“2030愿景”。今年9月,沙特允許女性從2018年6月起駕車,這是沙特女性歷史上首次獲得駕車權(quán);10月允許女性從明年初起可以進(jìn)入本國(guó)3個(gè)體育場(chǎng)觀看比賽,這也是沙特歷史上首次將體育場(chǎng)對(duì)女性開(kāi)放。
9月23日,沙特阿拉伯王國(guó)迎來(lái)了第87個(gè)國(guó)慶日。沙特阿拉伯公共娛樂(lè)部(GEA)在沙特17個(gè)城市安排了27場(chǎng)大型系列體育賽事、文藝表演、音樂(lè)會(huì)和煙火表演等。尤為值得注意的是,沙特女性首次被允許參與上述國(guó)慶活動(dòng)。
沙特女性與男性家庭成員在體育場(chǎng)內(nèi)。來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)
一名女性抵達(dá)位于利雅得的國(guó)王法赫德體育場(chǎng)外時(shí),用手機(jī)拍照。來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)
Vision 2030, unveiled by the 32-year-old crown prince last year, aims to increase household spending on cultural and entertainment activities in the oil-dependent kingdom from 2.9% to 6% by 2030.
32歲的沙特王儲(chǔ)去年公布了“2030愿景”,目的是在2030年之前,使沙特居民在文化娛樂(lè)活動(dòng)中的消費(fèi)由2.9%增加到6%。沙特的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)主要依賴石油。
"It is a beautiful day in #SaudiArabia!" wrote the Saudi director Haifaa Al Mansour on Twitter following the announcement.
這項(xiàng)舉措公布后,沙特導(dǎo)演海法•曼蘇爾發(fā)推特說(shuō):“#沙特迎來(lái)美好的一天!”
根據(jù)“2030愿景”,沙特還成立了娛樂(lè)總機(jī)構(gòu),引進(jìn)美國(guó)音樂(lè)劇等國(guó)外娛樂(lè)節(jié)目到沙特,使沙特人不出家門(mén)享受到世界精彩的演出,受到沙特廣大民眾的歡迎。
Saudi authorities also began sponsoring concerts this year.
沙特政府還在今年開(kāi)始支持舉辦音樂(lè)會(huì)。
US hip hop artist Nelly and Algerian singer Cheb Khaled will perform in the Red Sea city of Jeddah on Thursday, though the event is open to men only.
本周四,美國(guó)嘻哈歌手奈利和阿爾及利亞歌手海布•哈立德將在瀕臨紅海的吉達(dá)演出,但本場(chǎng)演出只對(duì)男性開(kāi)放。
And at an economic conference attended by foreign investors the following month, Prince Mohammed declared that Saudi Arabia would once again be "a country of moderate Islam that is open to all religions, traditions and people".
10月份,在有外國(guó)投資者參加的一次經(jīng)濟(jì)會(huì)議上,穆罕默德王儲(chǔ)宣布沙特將回歸“溫和的伊斯蘭,向所有的宗教、傳統(tǒng)、和人民開(kāi)放。”
Seventy percent of the Saudi population were under 30 and they wanted a "life in which our religion translates to tolerance, to our traditions of kindness", he said.
他說(shuō),沙特70%的人口不到30歲。他們希望“我們的宗教更加寬容,體現(xiàn)出我們善良仁愛(ài)的傳統(tǒng)。”
He insisted Saudi Arabia "was not like this before 1979", when there was an Islamic revolution in Iran. Afterwards, public entertainment was banned and clerics were given more control over public life.
他堅(jiān)稱,沙特“在1979年之前不是現(xiàn)在這樣的”。1979年,伊朗爆發(fā)伊斯蘭革命。隨后,公共娛樂(lè)活動(dòng)被禁止,宗教人士對(duì)公共生活也有了更多的掌控。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市經(jīng)緯小區(qū)(遂州中路779號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群