英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

手捧小金人,但得獎(jiǎng)的不是你:奧斯卡烏龍幕后

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2017年03月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
LOS ANGELES —Jordan Horowitz knew something was wrong the moment he saw people in headsets scurrying across the Oscars stage.

洛杉磯——看到戴耳機(jī)的人快速跑上奧斯卡舞臺(tái),喬丹·霍洛維茨(Jordan Horowitz)知道出問題了。

Only a minute earlier Faye Dunaway had said the words that Mr. Horowitz had longed to hear — “La La Land” — as she announced the best picture winner for the 2017 Academy Awards. Mr. Horowitz, a producer on that film, and colleagues and cast members raced to the stage. Mr. Horowitz spoke first — “Thank you to the academy,” he began — but his excitement quickly dissipated, as he recalled the shocking end to the night in an interview with The New York Times after the ceremony.

僅在一分鐘前,菲·唐娜薇(Faye Dunaway)剛說完霍洛維茨渴望聽到的幾個(gè)字——“《愛樂之城》”(La La Land)——她是在宣布2017年奧斯卡獎(jiǎng)最佳影片獎(jiǎng)獲得者。作為該片制片人的霍洛維茨以及他的同事和演職人員快速登上了舞臺(tái)?;袈寰S茨首先發(fā)言——“謝謝學(xué)院,”他開頭說道——但他的興奮很快就消散了。頒獎(jiǎng)儀式結(jié)束后,他在接受《紐約時(shí)報(bào)》采訪時(shí),回憶起了這個(gè)夜晚令人震驚的結(jié)局。

“I’m holding the envelope and the award, and I had just given my speech, and there are people on the stage with headsets, and I thought, ‘That doesn’t seem right,’” Mr. Horowitz said at the Governors Ball, the official post-Oscars celebration.

“我拿著信封和獎(jiǎng)杯,我剛說完獲獎(jiǎng)感言,看見幾個(gè)戴耳機(jī)的人上了舞臺(tái),我心想,‘好像不對(duì)勁’,”霍洛維茨在奧斯卡的官方慶?;顒?dòng)州長舞會(huì)(Governors Ball)上接受采訪時(shí)說。

“They asked to see my envelope, which I haven’t opened,” he recalled. “Clearly something was wrong. They open my envelope, and it says ‘Emma Stone, “La La Land.”’ So clearly something is not right. The guys in headsets were going around with urgency looking for the other envelope — it just kind of appeared,” he said. “One of the guys opens it, and it says ‘Moonlight,’ and I took it onstage and went to the microphone and said what I said.” What Mr. Horowitz said — “There’s a mistake. ‘Moonlight,’ you guys won best picture” — was one of the most surprising reversals in Oscar history, with apparent human error combining with live television to powerful, jaw-dropping effect. It was also a painful reminder, on the most celebratory night of the year for the film industry, that no system of voting is perfect, and it warped and dampened the euphoria of film executives and artists who had spent years working on the two movies.

“他們想看我的信封,我還沒打開,”他回憶說,“顯然是出了問題。他們打開我的信封,上面寫著‘艾瑪·斯通(Emma Stone),《愛樂之城》’。顯然不對(duì)勁。之前,戴耳機(jī)的那些人在匆忙地四處尋找另一個(gè)信封,剛剛找到,”他說。“其中一個(gè)人打開了它,上面寫著‘《月光男孩》(Moonlight)’,我?guī)е呱衔枧_(tái),走到麥克風(fēng)前說了后面那些話。”霍羅維茨說的是:“剛才弄錯(cuò)了?!对鹿饽泻ⅰ罚銈儷@得了最佳影片獎(jiǎng)。”這是奧斯卡歷史上最令人意外的反轉(zhuǎn)之一,明顯的人為失誤加上現(xiàn)場直播導(dǎo)致了令人目瞪口呆的結(jié)果。在電影業(yè)一年中最歡慶的夜晚,這也痛苦地提醒我們,投票制度都是不完美的,它扭曲和挫傷了在這兩部電影上花費(fèi)多年心血的電影制作者和藝術(shù)家們的欣喜。

And for the academy, which had been criticized last year for #OscarsSoWhite, there might have been something of a missed moment: Instead of a proper celebration of “Moonlight,” with its all-black cast and touching personal narrative, there was a televised scene of confusion, disbelief and astonishment.

去年的奧斯卡獎(jiǎng)因“#奧斯卡太白了”(#OscarsSoWhite)而遭到批評(píng),而今年錯(cuò)失了一個(gè)大好機(jī)會(huì):它沒能盡情慶?!对鹿饽泻ⅰ?mdash;—一部有全黑人演員陣容和動(dòng)人的個(gè)人講述的電影——的成功,而是搞出了一個(gè)充滿混亂、懷疑和驚訝的電視直播場景。

PricewaterhouseCoopers, the accounting firm that oversaw the academy voting and handled the award envelopes, issued a statement on Monday morning that apologized to those involved with the two movies; the award category presenters, Ms. Dunaway and Warren Beatty; and to Oscar viewers “for the error that was made during the award announcement for best picture.”

周一上午,負(fù)責(zé)監(jiān)督學(xué)院投票和處理獲獎(jiǎng)信封的普華永道會(huì)計(jì)事務(wù)所(PricewaterhouseCoopers)發(fā)表了一項(xiàng)聲明,“因?yàn)樵谛甲罴延捌?jiǎng)時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤”,向這兩部電影的參與者、頒獎(jiǎng)嘉賓唐娜薇和沃倫·比提(Warren Beatty)和奧斯卡觀眾致歉。

The statement added, “We appreciate the grace with which the nominees, the academy, ABC and Jimmy Kimmel handled the situation,” a reference to the network broadcasting the show and the host of the Oscars ceremony.

該聲明還說:“我們感謝提名者、學(xué)院、ABC頻道以及吉米·坎摩爾(Jimmy Kimmel)在處理這一情況時(shí)的風(fēng)度,”ABC頻道是直播該頒獎(jiǎng)禮的電視網(wǎng);坎摩爾是頒獎(jiǎng)典禮的主持人。

PricewaterhouseCoopers prepares two identical sets of sealed envelopes. The two partners from the firm who oversee the voting process, Martha L. Ruiz and Brian Cullinan, each have a briefcase with a complete set of the envelopes inside and stand on opposite sides of the stage.

普華永道準(zhǔn)備了兩套相同的密封信封。監(jiān)督投票過程的兩位公司合伙人瑪莎·L·魯伊斯(Martha L. Ruiz)和布萊恩·卡利南(Brian Cullinan)站在舞臺(tái)兩側(cè),每人拿著一個(gè)公文包,里面各有一整套信封。

The envelope for best actress, the penultimate award of the night, came from the side of the stage where Ms. Ruiz stood.

當(dāng)晚的倒數(shù)第二個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)最佳女演員獎(jiǎng)的信封來自魯伊斯所在的那側(cè)舞臺(tái)。

After Ms. Stone accepted that honor, Ms. Dunaway and Mr. Beatty came out to present the best picture award from Mr. Cullinan’s side of the stage, where a best actress envelope was still unopened. Mr. Cullinan clearly handed Mr. Beatty the wrong envelope.

在斯通接受了那個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)后,唐娜薇和比提從卡利南這一側(cè)出來頒發(fā)最佳影片獎(jiǎng),這一側(cè)的最佳女演員獎(jiǎng)信封尚未開啟。卡利南顯然是把錯(cuò)誤的信封遞給了比提。

After Mr. Cullinan and Ms. Ruiz realized that the wrong winner had been announced, they notified the stage manager, which set in motion a chaotic scene onstage. Those details, provided by two people familiar with the process who were not authorized to speak publicly, helped clarify some of the details of what happened onstage Sunday night.

卡利南和魯伊斯意識(shí)到宣布的獲勝者有誤后,通知了舞臺(tái)主管,引發(fā)了舞臺(tái)上的混亂一幕。這些細(xì)節(jié)來自兩名熟悉該流程的人士,他們未被授權(quán)公開發(fā)言。我們據(jù)此可以澄清周日晚間在舞臺(tái)上發(fā)生的一些狀況。

Yet it still took more than two minutes between Ms. Dunaway announcing “La La Land” as best picture and an announcement from the “La La Land” producers that “Moonlight” was in fact the winner. Three “La La Land” producers had given acceptance speeches before the mistake was announced.

然而,唐娜薇宣布《愛樂之城》獲得最佳影片獎(jiǎng)兩分多鐘后,《愛樂之城》的制片人才宣布實(shí)際上《月光男孩》是獲勝者。在這個(gè)錯(cuò)誤被澄清之前,《愛樂之城》的三名制片人已經(jīng)發(fā)表了獲獎(jiǎng)感言。

Exactly how the confusion resulting in Mr. Beatty’s being handed the wrong envelope occurred is not fully known. But it could have to do with the design. PricewaterhouseCoopers used a new envelope this year, featuring red paper with gold lettering that specifies the award inside. That may have made the outside of the envelopes more difficult to read than last year’s envelopes, which featured gold paper and red lettering. The academy is responsible for the envelope design.

尚不完全清楚究竟為什么比提拿到了錯(cuò)誤的信封。但可能與設(shè)計(jì)有關(guān)。今年,普華永道使用了一種新信封,在紅紙上用金字標(biāo)明里面的獎(jiǎng)項(xiàng)。這可能使信封的外部比去年的更難辨認(rèn),去年的是金紙紅字。信封的設(shè)計(jì)由學(xué)院負(fù)責(zé)。

“I read the card that was in the envelope,” Mr. Beatty told reporters on his way to the Governors Ball. “I thought, ‘This is very strange because it says “best actress” on the card.’ And I felt that maybe there was some sort of misprint.” Pressed further, he said, “That’s all I have to say on the subject.”

“我看了信封里的卡片,”比提在前往州長舞會(huì)的路上對(duì)記者們說,“當(dāng)時(shí)我想,‘這很奇怪,因?yàn)榭ㄆ蠈懼?ldquo;最佳女演員獎(jiǎng)”。’我覺得它可能是印刷錯(cuò)誤。”當(dāng)被進(jìn)一步追問時(shí),他說,“關(guān)于這個(gè)話題,我沒什么好說的了。”

PricewaterhouseCoopers declined to comment beyond the statement it put out early Monday morning.

普華永道拒絕在周一早上發(fā)布的聲明之外進(jìn)行更多的評(píng)論。

For the filmmakers and actors in “Moonlight,” those final seven minutes of the Oscars ceremony — from Ms. Dunaway’s announcement of “La La Land” to the discovery that “Moonlight” had won to the speeches by its producers, by Mr. Beatty and by Mr. Kimmel — were no less stunning.

對(duì)《月光男孩》的制作者和演員們來說,奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮的這最后七分鐘——從唐娜薇宣布《愛樂之城》獲勝到發(fā)現(xiàn)實(shí)際上《月光男孩》獲勝,再到該片制作人們的獲獎(jiǎng)感言以及比提和坎摩爾的發(fā)言——也同樣令人震驚。

“The last 20 minutes of my life have been insane,” Barry Jenkins, the director of “Moonlight,” told reporters backstage after the ceremony. “I don’t think my life could be changed any more dramatically than the last 20 or 30 minutes.”

“我人生剛過去的這20分鐘簡直是瘋狂的,”頒獎(jiǎng)典禮結(jié)束后,《月光男孩》的導(dǎo)演巴里·杰金斯(Barry Jenkins)在后臺(tái)對(duì)記者們說,“我覺得我的人生不可能再像過去這二三十分鐘這樣大起大落。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遵義市??敌^(qū)(人民街)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦