CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):西沙郵輪航線正式復(fù)航的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
英文:
Cruise trips to the Xisha Islands in the South China Sea resumed on Wednesday, 11 months after being suspended due to the COVID-19 epidemic. The Chinese cruise ship Nanhai Dream left Sanya Phoenix Island International Cruise Port for the Xisha Islands in the South China Sea on Wednesday afternoon. Another cruise ship, the Changle Gongzhu or Princess Changle, is scheduled to resume operations on Thursday. The Xisha tour of each ship will last three nights and four days. Tourists will sail to the Yongle Islands in the Xisha Islands, visiting Yinyu island and Quanfu island. The Nanhai Dream can accommodate 721 travelers, and the Princess Changle can carry 466 travelers, but as part of precautions against COVID-19, the number of passengers on the cruise liners has been capped at 50% of full capacity. The limit can be increased to 70% after two weeks of operation if anti-virus measures prove adequate. Passengers are required to provide a negative nucleic acid test report conducted within seven days before boarding. They will also have their body temperatures checked three times a day during the trip. Cruise tourism to the Xisha Islands started in 2013 but discontinued in January following the coronavirus outbreak.
參考譯文:
12月9日下午,“南海之夢”號郵輪從三亞鳳凰島國際郵輪碼頭開往西沙群島,這標(biāo)志著在因新冠疫情停航11個(gè)月之后,西沙郵輪航線正式復(fù)航。另一艘運(yùn)營西沙航線的“長樂公主”號郵輪計(jì)劃于12月10日復(fù)航。西沙旅游航線行程為四天三晚,游客從三亞乘船至西沙永樂群島,在全富島和銀嶼島進(jìn)行登島觀光活動(dòng)?!澳虾V畨簟碧栢]輪最大載客量721人,“長樂公主”號郵輪最大載客量466人。根據(jù)疫情防控要求,西沙游輪復(fù)航初期載客率不得超過乘客定額的50%。復(fù)航兩周并經(jīng)評估論證疫情防控措施可行的載客率,可提高至不超過70%。報(bào)名游客需提供7天內(nèi)的核酸檢測陰性證明,在船期間,游客將接受每天3次的體溫測量。西沙郵輪航線于2013年開啟破冰之旅。新冠肺炎疫情暴發(fā)后,西沙郵輪航線自2020年1月起暫停運(yùn)營。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):西沙郵輪航線正式復(fù)航的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市嘉海尚府英語學(xué)習(xí)交流群