CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):能源的新世界秩序的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
Had they heard Mr Trump say that “We will never again be reliant on hostile foreign suppliers,” presidents from Franklin Roosevelt on might have nodded in envious approval. After the second world war America’s unmatched ability to consume oil outstripped its unmatched ability to produce it. Ensuring supplies from elsewhere became an overriding priority. The oil shock of the 1970s had a profound effect both on the economy and on geopolitics, driving much of America’s subsequent involvement in the Middle East. The surge in domestic supply in the 2010s both boosted the economy and opened up new geopolitical opportunities. America can apply sanctions to petrostates such as Iran, Venezuela and Russia with relative impunity.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
依賴敵視我們的外國供應(yīng)商be reliant on hostile foreign suppliers
羨慕而贊許地點頭nodded in envious approval
無可匹敵的石油消費能力超過了它無可匹敵的石油生產(chǎn)能力unmatched ability to consume oil outstripped its unmatched ability to produce it
重中之重an overriding priority
經(jīng)濟和地緣政治都帶來了深遠影響a profound effect both on the economy and on geopolitics
很大程度上導(dǎo)致了美國之后涉足中東driving much of America’s subsequent involvement in the Middle East
國內(nèi)供應(yīng)的激增the surge in domestic supply
提振了經(jīng)濟boosted the economy
開辟了新的地緣政治機遇opened up new geopolitical opportunities
對產(chǎn)油國實施制裁apply sanctions to petrostates
而幾乎毫發(fā)無傷with relative impunity
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進行潤色)
Had they heard Mr Trump say that “We will never again be reliant on hostile foreign suppliers,” presidents from Franklin Roosevelt on might have nodded in envious approval. After the second world war America’s unmatched ability to consume oil outstripped its unmatched ability to produce it. Ensuring supplies from elsewhere became an overriding priority. The oil shock of the 1970s had a profound effect both on the economy and on geopolitics, driving much of America’s subsequent involvement in the Middle East. The surge in domestic supply in the 2010s both boosted the economy and opened up new geopolitical opportunities. America can apply sanctions to petrostates such as Iran, Venezuela and Russia with relative impunity.
羅斯福之后的總統(tǒng)如果聽到特朗普說“我們再也不用依賴敵視我們的外國供應(yīng)商了”,可能會羨慕而贊許地點頭。第二次世界大戰(zhàn)后,美國無可匹敵的石油消費能力超過了它無可匹敵的石油生產(chǎn)能力。確保來自其他地方的供應(yīng)成為重中之重。1970年代的石油危機給經(jīng)濟和地緣政治都帶來了深遠影響,很大程度上導(dǎo)致了美國之后涉足中東。2010年代美國國內(nèi)供應(yīng)的激增不僅提振了經(jīng)濟,也開辟了新的地緣政治機遇。美國可以對伊朗、委內(nèi)瑞拉和俄羅斯等產(chǎn)油國實施制裁而幾乎毫發(fā)無傷。
四、隨堂檢測(看看自己掌握了多少表達吧)
依賴敵視我們的外國供應(yīng)商
羨慕而贊許地點頭
無可匹敵的石油消費能力超過了它無可匹敵的石油生產(chǎn)能力
重中之重
經(jīng)濟和地緣政治都帶來了深遠影響
很大程度上導(dǎo)致了美國之后涉足中東
國內(nèi)供應(yīng)的激增
提振了經(jīng)濟
開辟了新的地緣政治機遇
對產(chǎn)油國實施制裁
而幾乎毫發(fā)無傷
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):能源的新世界秩序的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!