英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習(xí):法律首次明確界定“碰瓷”

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年06月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):法律首次明確界定“碰瓷”的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)

  故意制造事故或類似情形的敲詐勒索案件

  最高人民法院

  最高人民檢察院

  公安部

  “碰瓷”行為

  故意殺人罪、故意傷害罪、過失致人死亡罪和過失致人重傷罪

  符合刑法有關(guān)規(guī)定

  2.讀英文報道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  Three top judicial organs issued aguideline on Wednesday to clarify the application of the law in extortion casesinvolving deliberately fabricated accidents or similar scenarios. The guidelinewas issued by the Ministry of Public Security, the Supreme People's Court andthe Supreme People's Procuratorate. For the first time, authorities havedefined the pengci scam, in which people pretend they have been harmed byanother party and then ask that party for money or property as compensation. Theguideline stipulates punishment for the two main types of pengci - fraud andextortion. Perpetrators who intentionally or negligently cause harm to otherswhile carrying out pengci scams may be charged with the crimes of intentionalhomicide, intentional injury, negligently causing death and negligently causingserious injury to others, the guideline said. It also stipulates that whoeverdeliberately causes a traffic accident and blackmails the victim utilizing thevictim's violation of provisions on road passage, which meets the relatedprovisions of the Criminal Law, will be punished under the crime of extortionby blackmail.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對譯文進(jìn)行潤色)

  最高人民法院、最高人民檢察院、公安部10月14日聯(lián)合發(fā)布指導(dǎo)意見,明確了故意制造事故或類似情形的敲詐勒索案件的法律適用。這是有關(guān)部門首次對“碰瓷”行為作出準(zhǔn)確界定。“碰瓷”是指行為人假裝被另一方所害,向其索賠財物的行為。指導(dǎo)意見明確了對碰瓷的主要兩種類型——詐騙和敲詐勒索的處罰。

  法律首次明確界定指導(dǎo)意見明確,犯罪分子在實(shí)施“碰瓷”中,故意或過失對他人造成傷害的,可以故意殺人罪、故意傷害罪、過失致人死亡罪和過失致人重傷罪論處?!芭龃伞眻F(tuán)伙若故意制造交通事故進(jìn)而利用被害人違反道路通行規(guī)定等相要挾的,符合刑法有關(guān)規(guī)定的,以敲詐勒索罪定罪處罰。

  4.必背表達(dá)

  故意制造事故或類似情形的敲詐勒索案件

  extortion cases involving deliberately fabricated accidents or similar scenarios

  最高人民法院

  the Supreme People's Court

  最高人民檢察院

  the Supreme People's Procuratorate

  公安部

  the Ministry of Public Security

  “碰瓷”行為

  the pengci scam

  故意殺人罪、故意傷害罪、過失致人死亡罪和過失致人重傷罪

  the crimes of intentional homicide, intentional injury, negligently causing death and negligently causing serious injury to others

  符合刑法有關(guān)規(guī)定

  meet the related provisions of the Criminal Law

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):法律首次明確界定“碰瓷”的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅(jiān)持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市鵬潤四季花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦