CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):乾隆年間酒壺拍出高價的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)
一件茶壺形狀的小件古董
將它拿到一個拍賣行免費估價
中國乾隆皇帝的印章
被鑒定為18世紀的一種罕見酒器
搪瓷
從……那里繼承
在拍賣之前
2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
A tiny teapot-shaped antique, discovered ina garage in England during a lockdown clear-out, sold for 390,000 poundsThursday, after its owner took it to an auctioneer for a free valuation. Describedby British auction house Hansons as the "find of the year," the itemwas identified as a rare 18th-century wine vessel - known as a ewer - thatcarries the mark of China's Qianlong Emperor. Weighing just 362 grams, theenamel and copper antique is decorated with a floral motif and features a smallhandle and spout. The item's owner had inherited the item from his grandfatherwho, the auction house believes, "acquired" the item "whilestationed in the Far East" during World War II. The auctioneer hadinitially estimated that the rare receptacle would sell for between 20,000pounds and 40,000 pounds, though prior to the sale it revised its estimate tobetween 100,000 pounds and 150,000 pounds.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對譯文進行潤色)
有人在英格蘭的一個車庫里清理出了一件茶壺形狀的小件古董,之后將它拿到一個拍賣行免費估價,并最終以39萬英鎊(約合人民幣342萬元)的價格成交。這件小古董被英國拍賣行漢森稱為“年度最佳發(fā)現(xiàn)”。它被鑒定為18世紀的一種罕見酒器,也被稱為執(zhí)壺,上面還印有中國乾隆皇帝的印章。這件古董重362克,由搪瓷和銅制成,壺身繪有花卉圖案,還有一個小把手和壺嘴。該古董的主人從他的祖父那里繼承了這件物品。拍賣行認為,這是他祖父在二戰(zhàn)“駐扎遠東期間”“獲得”的物品。拍賣行最初估計,這個罕見的古董將拍得2萬至4萬英鎊,不過在拍賣之前,該拍賣行將預(yù)估價上調(diào)至10萬至15萬英鎊。
4.必背表達
一件茶壺形狀的小件古董
a tiny teapot-shaped antique
將它拿到一個拍賣行免費估價
took it to an auctioneer for a free valuation
中國乾隆皇帝的印章
the mark of China's Qianlong Emperor
被鑒定為18世紀的一種罕見酒器
was identified as a rare 18th-century wine vessel
搪瓷
enamel
從……那里繼承
inherit … from…
在拍賣之前
prior to the sale
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):乾隆年間酒壺拍出高價的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!