CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):超半數(shù)′85后′為退休儲(chǔ)蓄的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
留出
退休儲(chǔ)蓄金
富達(dá)國(guó)際
支付寶理財(cái)平臺(tái)
有信心
更積極和持續(xù)的儲(chǔ)蓄行為
國(guó)內(nèi)千禧一代
思維方式發(fā)生系統(tǒng)性的、長(zhǎng)期的轉(zhuǎn)變
在為未來(lái)儲(chǔ)蓄這一方面
選擇進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄
繼續(xù)上升
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
People from China aged 18 to 34 are setting aside more money than a year ago for retirement funds, despite the COVID-19 epidemic-related uncertainties, a leading global asset manager said on Monday. Daisy Ho, head of the China operations at Fidelity International, said typically most of the younger generation in the country start saving at the age of 30, and are now on average setting aside 1,334 yuan every month for their retirement, compared with 994 yuan every month a year ago. According to a survey jointly released by Fidelity International and Alipay Wealth Management Platform, 43% of the Chinese millennial respondents are confident about saving sufficient funds for retirement purposes, compared with just 32% a year ago. The greater confidence is a result of the more active and consistent saving behavior, as 51% of the Chinese millennials said they have started saving this year, compared with 48% in 2019 and 44% in 2018. "The pandemic will lead to a systemic, long-term shift in the mindset of Chinese millennials when it comes to saving for the future," Ho said, adding that the proportion of young Chinese people opting for retirement savings will continue to rise in the following years.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
全球頂尖資產(chǎn)管理機(jī)構(gòu)富達(dá)國(guó)際9月21日稱(chēng),盡管新冠肺炎疫情帶來(lái)不確定性,中國(guó)18-34歲人群(即"85后")準(zhǔn)備的退休儲(chǔ)蓄金仍較一年前有所增加。富達(dá)國(guó)際中國(guó)區(qū)董事長(zhǎng)何慧芬稱(chēng),中國(guó)大多數(shù)年輕人通常從30歲開(kāi)始進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄,平均每月存下1334元,去年這一數(shù)字為994元。根據(jù)富達(dá)國(guó)際和支付寶理財(cái)平臺(tái)聯(lián)合發(fā)布的調(diào)查,中國(guó)43%的千禧一代受訪者對(duì)退休時(shí)累積充足養(yǎng)老儲(chǔ)蓄有信心,相較而言去年這一數(shù)字只有32%。更強(qiáng)的信心來(lái)源于更積極和持續(xù)的儲(chǔ)蓄行為,國(guó)內(nèi)51%千禧一代表示今年他們開(kāi)始進(jìn)行儲(chǔ)蓄,而在2019年和2018年,該比例分別為48%和44%。何慧芬稱(chēng),在為未來(lái)儲(chǔ)蓄這一方面,疫情將導(dǎo)致中國(guó)千禧一代的思維方式發(fā)生系統(tǒng)性的、長(zhǎng)期的轉(zhuǎn)變。未來(lái)幾年里,選擇進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄的中國(guó)年輕人的比例還將繼續(xù)上升。
4.必背表達(dá)
留出set aside
退休儲(chǔ)蓄金retirement funds
富達(dá)國(guó)際Fidelity International
支付寶理財(cái)平臺(tái) Alipay Wealth Management Platform
有信心are confident about
更積極和持續(xù)的儲(chǔ)蓄行為 the more active and consistent saving behavior
國(guó)內(nèi)千禧一代the Chinese millennials
思維方式發(fā)生系統(tǒng)性的、長(zhǎng)期的轉(zhuǎn)變 lead to a systemic, long-term shift in the mindset of
在為未來(lái)儲(chǔ)蓄這一方面when it comes to saving for the future
選擇進(jìn)行退休儲(chǔ)蓄opting for retirement savings
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):超半數(shù)′85后′為退休儲(chǔ)蓄的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市胡木小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群