英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習:“卷土重來”怎么翻?

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年06月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:“卷土重來”怎么翻?的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。

  For a class of businessman that has been out of fashion for hundreds of years, the word merchant still has a ring to it. It conjures up medieval Europe, with its mercers, skinners, haberdashers, guilds and gold-buttoned liveries. It brings to mind ambitious venturers, bankrolling crusades and conquests, opening up spice routes and making history—for good and ill. It runs through literature and art, from Chaucer to Shakespeare to Holbein. Then it practically vanishes, first under the iron wheels of industrialisation in the 19th century, then crushed by consumer culture in the 20th. Until recently, the few merchants left sold only grain—or doom. Then came the e-commerce era. At last, merchants are staging a comeback.

  二、相關詞匯學習與積累

  商販(merchant)這個詞仍牽動人心 the word merchant still has a ring to it

  補充:

  have a…ring (說法、討論、辯論等的)特性,特質(zhì)

  have a familiar ring 看起來相似

  have a hollow ring 聽起來很空洞

  它讓人想起中世紀的歐洲 It conjures up/brings to mind medieval Europe

  conjure up a memory, picture, or idea 腦海中浮現(xiàn)(記憶、畫面、想法等)

  綢緞商、皮革商、男裝商、行會,以及綴著金色紐扣的制服 mercers, skinners,haberdashers, guilds and gold-buttoned liveries

  野心勃勃的投機商,資助十字軍東征和對外征服 ambitious venturers, bankrolling crusades and conquests

  被19世紀工業(yè)化的鐵輪碾壓 under the iron wheels of industrialisation in the 19th century

  被20世紀的消費文化擠壓 crushed by consumerculture in the 20th

  卷土重來 stage a comeback

  三、雙語對照參考(水平好得同學可對譯文進行潤色)

  For a class of businessman that has been out of fashion for hundreds of years, the word merchant still has a ring to it. It conjures up medieval Europe, with its mercers, skinners, haberdashers, guilds and gold-buttoned liveries. It brings to mind ambitious venturers, bankrolling crusades and conquests, opening up spice routes and making history—for good and ill. It runs through literature and art, from Chaucer to Shakespeare to Holbein. Then it practically vanishes, first under the iron wheels of industrialisation in the 19th century, then crushed by consumer culture in the 20th. Until recently, the few merchants left sold only grain—or doom. Then came the e-commerce era. At last, merchants are staging a comeback.

  對于已經(jīng)過時了幾百年的一個商人階層來說,商販(merchant)這個詞仍牽動人心。它讓人想起中世紀的歐洲,想起綢緞商、皮革商、男裝商、行會,以及綴著金色紐扣的制服。它還讓人想起野心勃勃的投機商,他們資助十字軍東征和對外征服、開辟香料之路,創(chuàng)造歷史——不管是好是壞。它出現(xiàn)在從喬叟、莎士比亞到霍爾拜因(Holbein)等大師的文學和藝術作品中。然后這個詞幾乎消失了,先是被19世紀工業(yè)化的鐵輪碾壓,后來又被20世紀的消費文化擠壓。到前些年,剩下的少數(shù)商販只能賣糧食或沉寂。電子商務時代到來之后,商販們終于要卷土重來了。

以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:“卷土重來”怎么翻?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市朱砂河小區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦