CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):品酒之道的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
Wine collectors like to proclaim that “all roads lead to Burgundy.” They often wince at the plonk they drank when starting their hobby. In America and Australia, a common entry point is local “fruit bombs”: heavy, alcoholic wines that taste of plum or blackberry; bear the vanilla or mocha imprint of oak barrels; and should be drunk within a few years of bottling. As oenophiles gain experience, they start seeking reds to have with, say, chicken as well as steak. That leads to lower-octane French options: Cabernet Sauvignon from Bordeaux rather than Napa; Rhône Syrah instead of Barossa Shiraz. But once you value complexity and finesse over power, your vinous destination is pre-ordained.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
剛開始培養(yǎng)品酒的愛好時,入喉的廉價酒常讓他們蹙起眉頭 They often wince at the plonk they drank when starting their hobby
wince
If you wince, the muscles of your face tighten suddenly because you have felt a pain or because you have just seen, heard, or remembered something unpleasant. (由于疼痛或看見、聽到或記起某些不愉快的事而) 齜牙咧嘴
plonk
N alcoholic drink, usually wine, esp of inferior quality 酒,尤指劣質(zhì)酒 [英國英語] [非正式]
常見的入門酒是當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的“水果炸彈”
a common entry point is local “fruit bombs”
口感濃郁、酒精度高的葡萄酒,喝起來有李子或黑莓的味道
heavy, alcoholic wines that taste of plum or blackberry
帶有橡木桶賦予的香草或摩卡風(fēng)味
bear the vanilla or mocha imprint of oak barrels
隨著葡萄酒行家們經(jīng)驗的增多
As oenophiles gain experience,…
oenophile
N a lover or connoisseur(鑒賞家,內(nèi)行) of wines 葡萄酒行家
開始選擇辛烷值更低的法國葡萄酒
lead to lower-octane French options
波爾多產(chǎn)區(qū)的赤霞珠
Cabernet Sauvignon from Bordeaux
Cabernet Sauvignon
N a black grape originally grown in the Bordeaux area of France, and now throughout the wine-producing world 赤霞珠; 長在法國波爾多地區(qū)的一種黑葡萄,現(xiàn)用于世界各地的釀酒業(yè)中
你的品酒之旅終將走到一個早已注定的地方
your vinous destination is pre-ordained
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進行潤色)
Wine collectors like to proclaim that “all roads lead to Burgundy.” They often wince at the plonk they drank when starting their hobby. In America and Australia, a common entry point is local “fruit bombs”: heavy, alcoholic wines that taste of plum or blackberry; bear the vanilla or mocha imprint of oak barrels; and should be drunk within a few years of bottling. As oenophiles gain experience, they start seeking reds to have with, say, chicken as well as steak. That leads to lower-octane French options: Cabernet Sauvignon from Bordeaux rather than Napa; Rhône Syrah instead of Barossa Shiraz. But once you value complexity and finesse over power, your vinous destination is pre-ordained.
葡萄酒收藏者總愛說,“條條大路通勃艮第?!眲傞_始培養(yǎng)品酒的愛好時,入喉的廉價酒常讓他們蹙起眉頭。在美國和澳大利亞,常見的入門酒是當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的“水果炸彈”:口感濃郁、酒精度高的葡萄酒,喝起來有李子或黑莓的味道,而且?guī)в邢鹉就百x予的香草或摩卡風(fēng)味,在裝瓶后的幾年內(nèi)飲用為佳。隨著葡萄酒行家們經(jīng)驗的增多,他們開始尋覓和雞肉、牛排等多種食物都能搭配的紅葡萄酒。這就把他們引向了辛烷值更低的法國葡萄酒:選擇波爾多產(chǎn)區(qū)的赤霞珠,而不是納帕谷的赤霞珠;選羅訥河谷的西拉,而不是巴羅薩谷的設(shè)拉子。但是,一旦你重視酒的復(fù)雜和細(xì)致度更甚于勁道,那么你的品酒之旅終將走到一個早已注定的地方。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):品酒之道的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揭陽市潤暉苑(漁湖中路)英語學(xué)習(xí)交流群