CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):派對(duì)屋的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
Airbnb has begun blocking some reservations from those aged under 25 after a second so alled“party house" booking in North America spiralled into fatal violence. In a pilot programme across Canada, the accommodation rental group has prevented users under the age of 25 from booking a whole property, of any size, in their local area. The ban follows a shooting at a Toronto Airbnb booking last week in which three people were killed, one apparently by suicide, according to police. In October, five people were killed at a party in an Airbnb in Orinda, near San Francisco.
在所謂的預(yù)訂“派對(duì)屋”在北美再次演變成致命暴力事件之后,美國(guó)度假屋租賃公司愛(ài)彼迎(Airbnb)開(kāi)始禁止25歲以下用戶預(yù)訂部分房屋。在加拿大全境開(kāi)展的一個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目中,該公司禁止25歲以下的用戶在當(dāng)?shù)仡A(yù)訂整套房屋,無(wú)論面積大小。警方表示,上周多倫多的一所愛(ài)彼迎預(yù)定屋內(nèi)發(fā)生了一起槍擊事件,造成3人死亡,其中一人顯然是自殺身亡。此后,愛(ài)彼迎便頒布了上述禁令。去年10月,在美國(guó)舊金山附近奧林達(dá)市(Orinda)一個(gè)愛(ài)彼迎出租屋內(nèi)舉辦的派對(duì)上,5人被殺身亡。
The company emphasized that the move was a pilot. It did not say whether it would be extended to other markets but added that the trial did not prevent under-25s from booking homes at locations further afield. Some users would be exempt, the company said, if they had an "established record of positive reviews".“Airbnb will continue to deploy additional security measures to further strengthen the platform in Canada and around the world," the company said.
愛(ài)彼迎強(qiáng)調(diào),此舉僅為試點(diǎn)項(xiàng)目,并未說(shuō)明是否會(huì)將其推廣到其它市場(chǎng),但公司進(jìn)一步說(shuō)明,該試點(diǎn)項(xiàng)目并不禁止25歲以下的用戶在居住地以外的地方預(yù)訂房屋。公司表示,一些擁有“正面評(píng)價(jià)記錄”的用戶將得以豁免,“愛(ài)彼迎將繼續(xù)采取更多的安全措施強(qiáng)化公司在加拿大和全球的平臺(tái)。”
The group's record on safety and trust continues to be a cloud over the business as it prepares for its stock market flotation, expected this year in the form of a direct listing. Its private valuation, according to Pitchbook, is $30bn. If it is unable to limit the number of violent incidents, Airbnb risks being exposed to local laws that could hit its business, a pattern established around other issues, such as the impact of Airbnb on local housing availability.
愛(ài)彼迎在安全和信任方面的危機(jī),使其業(yè)務(wù)持續(xù)蒙受陰影。目前,該公司正在籌備上市,預(yù)計(jì)今年直接上市。據(jù)美國(guó)數(shù)據(jù)分析公司Pitchbook透露,愛(ài)彼迎的預(yù)估價(jià)值為300億美元。如果無(wú)法控制暴力事件的增長(zhǎng),愛(ài)彼迎便會(huì)面臨當(dāng)?shù)胤芍撇玫娘L(fēng)險(xiǎn),從而對(duì)其業(yè)務(wù)產(chǎn)生不良影響,而這又與其它問(wèn)題息息相關(guān),例如愛(ài)彼迎在當(dāng)?shù)孬@取房源的影響力。
Airbnb said last month that it would invest an extra $150m in safety initiatives, including 24-hour hotlines for upset neighbours and the provision of noise detectors to alert hosts if there is a disturbance. The company also said it would tie staff bonuses to progress on safety. Belinda Johnson, who is stepping down as chief operating officer next month, will join Airbnb's board and chair a new stakeholder committee that will deal with safety, among other issues.
愛(ài)彼迎在上個(gè)月表示,將額外投資1.5億美元強(qiáng)化安全措施,例如為受影響的鄰居提供24小時(shí)熱線服務(wù),為房東提供噪音探測(cè)器,以便在發(fā)生騷亂時(shí)發(fā)出警報(bào)。該公司還表示,將把員工獎(jiǎng)金與安全進(jìn)度掛鉤。下個(gè)月即將卸任首席運(yùn)營(yíng)官的(Belinda Johnson)將加入愛(ài)彼迎董事會(huì),并成為一個(gè)新的股東委員會(huì)的主席,該委員會(huì)將處理安全等問(wèn)題。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):派對(duì)屋的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市浩創(chuàng)梧桐印象英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群