英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):電驅(qū)汽車(chē)

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):電驅(qū)汽車(chē)的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  CONVENTIONAL WISDOM holds that battery-powered cars are the future of motoring. But Hyundai, a big South Korean vehicle-maker, is not so sure. Over the past few months it has been running a worldwide public-relations campaign extolling the virtues of an alternative source of electrical power—fuel cells. Instead of storing and then releasing electricity gathered from the mains in the way that a battery does, a fuel cell generates current from a chemical reaction between hydrogen and oxygen. The oxygen comes from the air. The hydrogen, suitably compressed, is stored in a tank on board the vehicle, and is replenished at a filling station, like petrol. Unlike a battery, a fuel cell does create exhaust. But that exhaust is simply the reaction product of hydrogen and oxygen, namely water.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為 conventional wisdom holds that

  電池驅(qū)動(dòng)的汽車(chē) battery-powered cars

  汽車(chē)制造商 vehicle-maker

  在全球范圍內(nèi)開(kāi)展一項(xiàng)公關(guān)活動(dòng) a worldwide public-relations campaign

  宣傳另一種電源的優(yōu)點(diǎn) extol the virtues of an alternative source

  extol

  V-T If you extol something or someone, you praise them enthusiastically. 頌揚(yáng)

  例:

  Now experts are extolling the virtues of the humble potato.

  現(xiàn)在專(zhuān)家們?cè)陧灀P(yáng)粗陋的馬鈴薯的種種好處。

  產(chǎn)生電流generates current

  適當(dāng)壓縮的suitably compressed

  在加氫站補(bǔ)充is replenished at a filling station

  產(chǎn)生排放create exhaust

  三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  CONVENTIONAL WISDOM holds that battery-powered cars are the future of motoring. But Hyundai, a big South Korean vehicle-maker, is not so sure. Over the past few months it has been running a worldwide public-relations campaign extolling the virtues of an alternative source of electrical power—fuel cells. Instead of storing and then releasing electricity gathered from the mains in the way that a battery does, a fuel cell generates current from a chemical reaction between hydrogen and oxygen. The oxygen comes from the air. The hydrogen, suitably compressed, is stored in a tank on board the vehicle, and is replenished at a filling station, like petrol. Unlike a battery, a fuel cell does create exhaust. But that exhaust is simply the reaction product of hydrogen and oxygen, namely water.

  傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為,電池驅(qū)動(dòng)的汽車(chē)是汽車(chē)的未來(lái)。但韓國(guó)大型汽車(chē)制造商現(xiàn)代并不完全相信這一點(diǎn)。過(guò)去幾個(gè)月中,它一直在全球范圍內(nèi)開(kāi)展一項(xiàng)公關(guān)活動(dòng),宣傳另一種電源——燃料電池——的優(yōu)點(diǎn)。燃料電池不是像電池那樣把市電的電力儲(chǔ)存起來(lái)然后再釋放,而是通過(guò)氫和氧之間的化學(xué)反應(yīng)產(chǎn)生電流。氧來(lái)自空氣。適當(dāng)壓縮的氫氣存在車(chē)輛的儲(chǔ)罐中,并在加氫站那里像加油一樣補(bǔ)充。與電池不同,燃料電池確實(shí)會(huì)產(chǎn)生排放。但這些排放只是氫和氧的反應(yīng)產(chǎn)物,也就是水。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):電驅(qū)汽車(chē)的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思無(wú)錫市歐洲花都(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦