CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):占領(lǐng)耳朵的商業(yè)事物的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
Until recently the ear was a part of the body relatively unconquered by commerce. The neck long ago fell to the necklace, the ruff and the tie. The wrist surrendered to the bracelet and the watch. The eye sold out to spectacles, shades and mascara. But the ears were a low-rent zone for business, good mostly for cheap jewellery, earphones and hearing aids. Walk around any big city and it is clear how quickly that is changing—thanks to headphones, earbuds and a torrent of new stuff blaring through them.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
脖子很早就失守了,成了項鏈、拉夫領(lǐng)和領(lǐng)帶的領(lǐng)地。The neck long ago fell to the necklace, the ruff and the tie.
手腕向手鐲和手表投了降。The wrist surrendered to the bracelet and the watch.
眼睛被出賣給了眼鏡、墨鏡和睫毛膏。The eye sold out to spectacles, shades and mascara.
耳朵曾是個不上檔次的商業(yè)領(lǐng)域 the ears were a low-rent zone for business
助聽器 hearing aids
頭戴式耳機 headphones
耳塞式耳機 earbuds
通過這些設(shè)備播放的大量新事物 a torrent of new stuff blaring through them
a torrent of
N-COUNT A torrent of abuse or questions is a lot of abuse or questions directed continuously at someone. (漫罵或問題的) 迸發(fā)
三、雙語對照參考(水平好得同學(xué)可對譯文進行潤色)
Until recently the ear was a part of the body relatively unconquered by commerce. The neck long ago fell to the necklace, the ruff and the tie. The wrist surrendered to the bracelet and the watch. The eye sold out to spectacles, shades and mascara. But the ears were a low-rent zone for business, good mostly for cheap jewellery, earphones and hearing aids. Walk around any big city and it is clear how quickly that is changing—thanks to headphones, earbuds and a torrent of new stuff blaring through them.
直到近年,耳朵相對而言還是一個未被商業(yè)征服的身體部位。脖子很早就失守了,成了項鏈、拉夫領(lǐng)和領(lǐng)帶的領(lǐng)地。手腕向手鐲和手表投了降。眼睛被出賣給了眼鏡、墨鏡和睫毛膏。但耳朵曾是個不上檔次的商業(yè)領(lǐng)域,與它相襯的一般都是廉價珠寶、耳機和助聽器。但而今漫步在任何一個大城市,都可以明白無誤地看到情況正在快速發(fā)生變化——這要歸功于頭戴式耳機、耳塞式耳機和通過這些設(shè)備播放的大量新事物。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):占領(lǐng)耳朵的商業(yè)事物的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市弘陽上品英語學(xué)習(xí)交流群